Đặc điểm của dịch ca khúc và bản dịch ca khúc Anh - Việt

Bài viết của chúng tôi trình bày đặc điểm của dịch ca khúc và bản dịch ca khúc Anh-Việt. Trên cơ sở lý thuyết dịch ca khúc và chiến thuật dịch ca khúc của Peter Low, chúng tôi chọn 3 bản dịch ca khúc Anh - Việt để tìm hiểu các đặc điểm trong chuyển dịch. Việc phân tích 3 bản dịch cho thấy bản dịch n...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Main Author: Đoàn, Thúy Quỳnh
Format: Article
Language:Vietnamese
Published: H. : ĐHQGHN 2019
Subjects:
Online Access:http://repository.vnu.edu.vn/handle/VNU_123/64633
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
Institution: Vietnam National University, Hanoi
Language: Vietnamese
id oai:112.137.131.14:VNU_123-64633
record_format dspace
spelling oai:112.137.131.14:VNU_123-646332019-05-15T04:16:21Z Đặc điểm của dịch ca khúc và bản dịch ca khúc Anh - Việt Characteristics of song translation and English-Vietnamese song translations Đoàn, Thúy Quỳnh Dịch ca khúc Bản dịch lời Việt Ca khúc tiếng Anh Bài viết của chúng tôi trình bày đặc điểm của dịch ca khúc và bản dịch ca khúc Anh-Việt. Trên cơ sở lý thuyết dịch ca khúc và chiến thuật dịch ca khúc của Peter Low, chúng tôi chọn 3 bản dịch ca khúc Anh - Việt để tìm hiểu các đặc điểm trong chuyển dịch. Việc phân tích 3 bản dịch cho thấy bản dịch nghĩa chứng tỏ sự giống nhau về mặt ngữ nghĩa như nội dung, nhân vật, kịch bản. Ở bản dịch phỏng, dịch giả đã giữ lại được chủ điểm, kịch bản và nhân vật. Còn với bản dịch thoát ly, nội dung ca khúc được làm mới hoàn toàn. Nghiên cứu còn chỉ ra rằng tất cả các bản dịch đều tuân theo nguyên lý Pentathlon mà Low đề xuất - ưu tiên yếu tố giai điệu, các yếu tố còn lại hỗ trợ lẫn nhau. Kết quả nghiên cứu còn chỉ rõ vần điệu là yếu tố khó đảm bảo nhưng trong ba bản dịch lời Việt vần điệu lại được đảm bảo rất tốt 2019-05-15T04:16:21Z 2019-05-15T04:16:21Z 2019 Article Đoàn, T. Q. (2019). Đặc điểm của dịch ca khúc và bản dịch ca khúc Anh - Việt. Tạp chí Nghiên cứu Nước ngoài, Tập 35, Số 2 (2019) 80-87 2525-2445 http://repository.vnu.edu.vn/handle/VNU_123/64633 vi Tạp chí Nghiên cứu Nước ngoài; application/pdf H. : ĐHQGHN
institution Vietnam National University, Hanoi
building VNU Library & Information Center
country Vietnam
collection VNU Digital Repository
language Vietnamese
topic Dịch ca khúc
Bản dịch lời Việt
Ca khúc tiếng Anh
spellingShingle Dịch ca khúc
Bản dịch lời Việt
Ca khúc tiếng Anh
Đoàn, Thúy Quỳnh
Đặc điểm của dịch ca khúc và bản dịch ca khúc Anh - Việt
description Bài viết của chúng tôi trình bày đặc điểm của dịch ca khúc và bản dịch ca khúc Anh-Việt. Trên cơ sở lý thuyết dịch ca khúc và chiến thuật dịch ca khúc của Peter Low, chúng tôi chọn 3 bản dịch ca khúc Anh - Việt để tìm hiểu các đặc điểm trong chuyển dịch. Việc phân tích 3 bản dịch cho thấy bản dịch nghĩa chứng tỏ sự giống nhau về mặt ngữ nghĩa như nội dung, nhân vật, kịch bản. Ở bản dịch phỏng, dịch giả đã giữ lại được chủ điểm, kịch bản và nhân vật. Còn với bản dịch thoát ly, nội dung ca khúc được làm mới hoàn toàn. Nghiên cứu còn chỉ ra rằng tất cả các bản dịch đều tuân theo nguyên lý Pentathlon mà Low đề xuất - ưu tiên yếu tố giai điệu, các yếu tố còn lại hỗ trợ lẫn nhau. Kết quả nghiên cứu còn chỉ rõ vần điệu là yếu tố khó đảm bảo nhưng trong ba bản dịch lời Việt vần điệu lại được đảm bảo rất tốt
format Article
author Đoàn, Thúy Quỳnh
author_facet Đoàn, Thúy Quỳnh
author_sort Đoàn, Thúy Quỳnh
title Đặc điểm của dịch ca khúc và bản dịch ca khúc Anh - Việt
title_short Đặc điểm của dịch ca khúc và bản dịch ca khúc Anh - Việt
title_full Đặc điểm của dịch ca khúc và bản dịch ca khúc Anh - Việt
title_fullStr Đặc điểm của dịch ca khúc và bản dịch ca khúc Anh - Việt
title_full_unstemmed Đặc điểm của dịch ca khúc và bản dịch ca khúc Anh - Việt
title_sort đặc điểm của dịch ca khúc và bản dịch ca khúc anh - việt
publisher H. : ĐHQGHN
publishDate 2019
url http://repository.vnu.edu.vn/handle/VNU_123/64633
_version_ 1680966918703415296