Problematizing lexico-grammatical equivalence in Arabic-English translation
This study deals with the concept of grammatical equivalence in Arabic-English translation. It investigates the problems that encounter student translators (STs) while translating grammatical constructions from Arabic into English. It is based on a parallel corpus of the translations of fve groups...
محفوظ في:
المؤلف الرئيسي: | |
---|---|
التنسيق: | مقال |
اللغة: | English |
منشور في: |
H. : ĐHQGHN
2019
|
الموضوعات: | |
الوصول للمادة أونلاين: | http://repository.vnu.edu.vn/handle/VNU_123/66806 https://doi.org/10.25073/2525-2445/vnufs.4374 |
الوسوم: |
إضافة وسم
لا توجد وسوم, كن أول من يضع وسما على هذه التسجيلة!
|
الملخص: | This study deals with the concept of grammatical equivalence in Arabic-English translation.
It investigates the problems that encounter student translators (STs) while translating grammatical
constructions from Arabic into English. It is based on a parallel corpus of the translations of fve groups of
STs at the Department of English, Faculty of Arts, Taiz University, Yemen. The STs are doing their fnal
year and by the time of the administration of the tasks, they had already studied 4 translation courses.
The study concluded that the structural and morphological differences between Arabic and English have
created various problems for the STs. Following Systemic Functional Grammar (SFG), the grammatical
problems at the ideational, interpersonal, textual and logico-semantic metafunctions were identifed. The
study concluded that the STs encountered various problems in terms of transitivity, modality, thematic
structures, logical dependency and logico-semantic relations between the clauses. Those problems have not
only affected the stylistic and grammatical aspects of the target texts, but they have sometimes yielded a
meaning different from the one intended by the author(s). |
---|