Problematizing lexico-grammatical equivalence in Arabic-English translation
This study deals with the concept of grammatical equivalence in Arabic-English translation. It investigates the problems that encounter student translators (STs) while translating grammatical constructions from Arabic into English. It is based on a parallel corpus of the translations of fve groups...
Saved in:
Main Author: | |
---|---|
Format: | Article |
Language: | English |
Published: |
H. : ĐHQGHN
2019
|
Subjects: | |
Online Access: | http://repository.vnu.edu.vn/handle/VNU_123/66806 https://doi.org/10.25073/2525-2445/vnufs.4374 |
Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
Institution: | Vietnam National University, Hanoi |
Language: | English |
id |
oai:112.137.131.14:VNU_123-66806 |
---|---|
record_format |
dspace |
spelling |
oai:112.137.131.14:VNU_123-668062019-08-02T02:58:07Z Problematizing lexico-grammatical equivalence in Arabic-English translation Nghiên cứu tương đương từ vựng - ngữ pháp trong dịch Ả Rập - Anh Al-Kenani, Tawffeek Abdou Saeed Mohammed Translation Systemic Functional Grammar (SFG) Student translators (STs) Arabic This study deals with the concept of grammatical equivalence in Arabic-English translation. It investigates the problems that encounter student translators (STs) while translating grammatical constructions from Arabic into English. It is based on a parallel corpus of the translations of fve groups of STs at the Department of English, Faculty of Arts, Taiz University, Yemen. The STs are doing their fnal year and by the time of the administration of the tasks, they had already studied 4 translation courses. The study concluded that the structural and morphological differences between Arabic and English have created various problems for the STs. Following Systemic Functional Grammar (SFG), the grammatical problems at the ideational, interpersonal, textual and logico-semantic metafunctions were identifed. The study concluded that the STs encountered various problems in terms of transitivity, modality, thematic structures, logical dependency and logico-semantic relations between the clauses. Those problems have not only affected the stylistic and grammatical aspects of the target texts, but they have sometimes yielded a meaning different from the one intended by the author(s). 2019-08-02T02:58:07Z 2019-08-02T02:58:07Z 2019 Article Al-Kenani, T. A. S. M. (2019). Problematizing lexico-grammatical equivalence in Arabic-English translation. VNU Journal of Foreign Studies, Vol.35, No.3 (2019) 139-165 2525-2445 http://repository.vnu.edu.vn/handle/VNU_123/66806 https://doi.org/10.25073/2525-2445/vnufs.4374 en VNU Journal of Foreign Studies; application/pdf H. : ĐHQGHN |
institution |
Vietnam National University, Hanoi |
building |
VNU Library & Information Center |
country |
Vietnam |
collection |
VNU Digital Repository |
language |
English |
topic |
Translation Systemic Functional Grammar (SFG) Student translators (STs) Arabic |
spellingShingle |
Translation Systemic Functional Grammar (SFG) Student translators (STs) Arabic Al-Kenani, Tawffeek Abdou Saeed Mohammed Problematizing lexico-grammatical equivalence in Arabic-English translation |
description |
This study deals with the concept of grammatical equivalence in Arabic-English translation.
It investigates the problems that encounter student translators (STs) while translating grammatical
constructions from Arabic into English. It is based on a parallel corpus of the translations of fve groups of
STs at the Department of English, Faculty of Arts, Taiz University, Yemen. The STs are doing their fnal
year and by the time of the administration of the tasks, they had already studied 4 translation courses.
The study concluded that the structural and morphological differences between Arabic and English have
created various problems for the STs. Following Systemic Functional Grammar (SFG), the grammatical
problems at the ideational, interpersonal, textual and logico-semantic metafunctions were identifed. The
study concluded that the STs encountered various problems in terms of transitivity, modality, thematic
structures, logical dependency and logico-semantic relations between the clauses. Those problems have not
only affected the stylistic and grammatical aspects of the target texts, but they have sometimes yielded a
meaning different from the one intended by the author(s). |
format |
Article |
author |
Al-Kenani, Tawffeek Abdou Saeed Mohammed |
author_facet |
Al-Kenani, Tawffeek Abdou Saeed Mohammed |
author_sort |
Al-Kenani, Tawffeek Abdou Saeed Mohammed |
title |
Problematizing lexico-grammatical equivalence in Arabic-English translation |
title_short |
Problematizing lexico-grammatical equivalence in Arabic-English translation |
title_full |
Problematizing lexico-grammatical equivalence in Arabic-English translation |
title_fullStr |
Problematizing lexico-grammatical equivalence in Arabic-English translation |
title_full_unstemmed |
Problematizing lexico-grammatical equivalence in Arabic-English translation |
title_sort |
problematizing lexico-grammatical equivalence in arabic-english translation |
publisher |
H. : ĐHQGHN |
publishDate |
2019 |
url |
http://repository.vnu.edu.vn/handle/VNU_123/66806 https://doi.org/10.25073/2525-2445/vnufs.4374 |
_version_ |
1680964580153491456 |