LỖI VỀ VỊ TRÍ ĐỘNG TỪ TRONG BÀI VIẾT THUỘC KỲ THI TRÌNH ĐỘ B1 VÀ B2 CỦA SINH VIÊN NGÀNH NGÔN NGỮ ĐỨC

Dựa trên khối liệu các bài viết thuộc kỳ thi trình độ B1 và B2 của sinh viên Khoa Ngôn ngữ và Văn hóa Đức (NN và VH Đức), bài nghiên cứu tìm ra các lỗi thường gặp về vị trí động từ trong câu tiếng Đức, cụ thể là ba vị trí: thứ nhất, thứ hai và cuối câu. Dựa trên nền tảng lý thuyết của một số nhà...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Main Author: Trần, Thị Hạnh
Other Authors: NGHIÊN CỨU VÀ GIẢNG DẠY NGOẠI NGỮ, NGÔN NGỮ & QUỐC TẾ HỌC TẠI VIỆT NAM
Format: Theses and Dissertations
Language:Vietnamese
Published: NHÀ XUẤT BẢN ĐẠI HỌC QUỐC GIA HÀ NỘI 2019
Subjects:
Online Access:http://repository.vnu.edu.vn/handle/VNU_123/67137
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
Institution: Vietnam National University, Hanoi
Language: Vietnamese
Description
Summary:Dựa trên khối liệu các bài viết thuộc kỳ thi trình độ B1 và B2 của sinh viên Khoa Ngôn ngữ và Văn hóa Đức (NN và VH Đức), bài nghiên cứu tìm ra các lỗi thường gặp về vị trí động từ trong câu tiếng Đức, cụ thể là ba vị trí: thứ nhất, thứ hai và cuối câu. Dựa trên nền tảng lý thuyết của một số nhà nghiên cứu như Rein, Uhlisch, Hansen/ Sternemann …về nguyên nhân gây lỗi trong quá trình thụ đắc ngôn ngữ, bài nghiên cứu bước đầu phân tích và tìm ra một số nguyên nhân gây lỗi như: lỗi do chuyển di tiêu cực những đặc điểm từ ngôn ngữ mẹ đẻ (tiếng Việt) và ngoại ngữ thứ nhất (tiếng Anh) sang ngoại ngữ thứ hai là tiếng Đức (lỗi giao thoa), lỗi do tác động của chính đặc thù ngôn ngữ Đức lên quá trình thụ đắc ngôn ngữ đó (lỗi tự ngữ đích hay lỗi nội ngôn) và lỗi do các yếu tố khách quan như áp lực thời gian … Kết quả nghiên cứu bước đầu còn cho thấy: Ở các bài viết thuộc kỳ thi trình độ B2, tỉ lệ mắc lỗi ít hơn so với các bài viết thuộc kỳ thi trình độ B1, nhưng tần xuất xuất hiện không phải là ít. Based on the writings in B1 and B2 level exam of students of German language and culture faculty, this article focuses on studying to find out the errors of verb positions in German sentence, that is the the beginning, the middle and the last position. Moreover, based on the theoritcal background of the researchers as Rein, Uhlisch, Hansen/ Sternemann, etc on the causes of errors in the process of language acquisition, this article also initially analyzes and finds some causes of errors such as errors due to negative transfer of characteristics from native language (Vietnamese) and first foreign language (English) into second foreign language (German), errors due to the impact of the particularity of German language on the process of acquisition of that language and errors due to objective factors such as time pressure, etc. According to the research results of this article, in the writing of B2 level exam, the error rate is less than B1 level exam but the frequency of occurrence is not less.