MỘT SỐ KINH NGHIỆM GIẢNG DẠY MÔN DỊCH VIẾT TIẾNG TRUNG CHUYÊN NGÀNH QUAN HỆ QUỐC TẾ

Mỗi phương phap day dịch đêu co đặc điêm riêng, phù hơp cho nhưng đôi tương va mục đích nhất định. Dựa trên nhưng lỗi va kho khăn thực tê của sinh viên chuyên nganh Quan hê quôc tê khi dịch viêt Viêt - Trung, bai viêt nay đê xuất ap dụng một sô giải phap hưu ích, nâng cao sự hưng thú của sinh viên...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Main Author: Phan, Vũ Tuấn Anh
Other Authors: NGHIÊN CỨU VÀ GIẢNG DẠY NGOẠI NGỮ, NGÔN NGỮ & QUỐC TẾ HỌC TẠI VIỆT NAM
Format: Working Paper
Language:Vietnamese
Published: NHÀ XUẤT BẢN ĐẠI HỌC QUỐC GIA HÀ NỘI 2019
Subjects:
Online Access:http://repository.vnu.edu.vn/handle/VNU_123/67189
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
Institution: Vietnam National University, Hanoi
Language: Vietnamese
id oai:112.137.131.14:VNU_123-67189
record_format dspace
spelling oai:112.137.131.14:VNU_123-671892019-09-13T03:00:09Z MỘT SỐ KINH NGHIỆM GIẢNG DẠY MÔN DỊCH VIẾT TIẾNG TRUNG CHUYÊN NGÀNH QUAN HỆ QUỐC TẾ Phan, Vũ Tuấn Anh NGHIÊN CỨU VÀ GIẢNG DẠY NGOẠI NGỮ, NGÔN NGỮ & QUỐC TẾ HỌC TẠI VIỆT NAM Học viện Ngoại giao Dịch Viêt - Trung Phân tích lỗi Quan hê quốc tế Mỗi phương phap day dịch đêu co đặc điêm riêng, phù hơp cho nhưng đôi tương va mục đích nhất định. Dựa trên nhưng lỗi va kho khăn thực tê của sinh viên chuyên nganh Quan hê quôc tê khi dịch viêt Viêt - Trung, bai viêt nay đê xuất ap dụng một sô giải phap hưu ích, nâng cao sự hưng thú của sinh viên, giúp sinh viên hoc một cach nhẹ nhang ma vẫn nhơ đươc nội dung bai giảng. Điêm quan trong la kích thích va tao ra sự phấn khởi, cung cấp đúng “khẩu vị” ma sinh viên muôn. Tư “khẩu vị” nay, giảng viên co thê lồng ghep hoặc dẫn ra cac nội dung kho hơn, đê đảm bảo đầy đủ nội dung chương trinh đã đê ra, giúp sinh viên nâng cao kiên thưc ngôn ngư va kiên thưc nên sau một thời gian nhất định. Each teaching method of translation has its own features to match specifc teaching objects as well as purposes. Based on the translation mistakes and the difficulties experienced by the senior students of International Relations at the Diplomatic Academy of Vietnam, this report classified the errors, suggested several effective measures to enhance the excitement of students, allowing them to study with no stress yet easily memorizing the lessons. The important point is to stimulate the students by creating the excitement and providing them with the “taste” they want. From this “taste”, lecturers could integrate into the lectures or widen its content into something more difficult at the end of each lesson in order to ensure the full content provided for students as set, improving the student’s knowledge of the grammar and the major subject after a certain period of time. ULIS Vietnamese-Chinese translation; Error Analysis; International Relations 2019-09-13T03:00:09Z 2019-09-13T03:00:09Z 2018-04-16 Working Paper Phan Vũ Tuân Anh (Chủ biên) (2016), Trần Ngọc Ninh, Nguyễn Thảo Ngọc, Biên dịch tin tưc Viêt – Han (Trung cấp), Tài liệu lưu hành nội bộ Học viện Ngoại giao. Phan Vũ Tuân Anh (Chủ biên) (2015), Vương Đoàn Đức, Nghe hiêu tin tưc tiêng Han (Trung cấp), NXB. Thông tân, Hà Nội. 刘珣 (2000), "对外汉语教育学引论"北京:北京语言大学出版社. 978-604-62-8164-1 http://repository.vnu.edu.vn/handle/VNU_123/67189 vi application/pdf NHÀ XUẤT BẢN ĐẠI HỌC QUỐC GIA HÀ NỘI
institution Vietnam National University, Hanoi
building VNU Library & Information Center
country Vietnam
collection VNU Digital Repository
language Vietnamese
topic Dịch Viêt - Trung
Phân tích lỗi
Quan hê quốc tế
spellingShingle Dịch Viêt - Trung
Phân tích lỗi
Quan hê quốc tế
Phan, Vũ Tuấn Anh
MỘT SỐ KINH NGHIỆM GIẢNG DẠY MÔN DỊCH VIẾT TIẾNG TRUNG CHUYÊN NGÀNH QUAN HỆ QUỐC TẾ
description Mỗi phương phap day dịch đêu co đặc điêm riêng, phù hơp cho nhưng đôi tương va mục đích nhất định. Dựa trên nhưng lỗi va kho khăn thực tê của sinh viên chuyên nganh Quan hê quôc tê khi dịch viêt Viêt - Trung, bai viêt nay đê xuất ap dụng một sô giải phap hưu ích, nâng cao sự hưng thú của sinh viên, giúp sinh viên hoc một cach nhẹ nhang ma vẫn nhơ đươc nội dung bai giảng. Điêm quan trong la kích thích va tao ra sự phấn khởi, cung cấp đúng “khẩu vị” ma sinh viên muôn. Tư “khẩu vị” nay, giảng viên co thê lồng ghep hoặc dẫn ra cac nội dung kho hơn, đê đảm bảo đầy đủ nội dung chương trinh đã đê ra, giúp sinh viên nâng cao kiên thưc ngôn ngư va kiên thưc nên sau một thời gian nhất định. Each teaching method of translation has its own features to match specifc teaching objects as well as purposes. Based on the translation mistakes and the difficulties experienced by the senior students of International Relations at the Diplomatic Academy of Vietnam, this report classified the errors, suggested several effective measures to enhance the excitement of students, allowing them to study with no stress yet easily memorizing the lessons. The important point is to stimulate the students by creating the excitement and providing them with the “taste” they want. From this “taste”, lecturers could integrate into the lectures or widen its content into something more difficult at the end of each lesson in order to ensure the full content provided for students as set, improving the student’s knowledge of the grammar and the major subject after a certain period of time.
author2 NGHIÊN CỨU VÀ GIẢNG DẠY NGOẠI NGỮ, NGÔN NGỮ & QUỐC TẾ HỌC TẠI VIỆT NAM
author_facet NGHIÊN CỨU VÀ GIẢNG DẠY NGOẠI NGỮ, NGÔN NGỮ & QUỐC TẾ HỌC TẠI VIỆT NAM
Phan, Vũ Tuấn Anh
format Working Paper
author Phan, Vũ Tuấn Anh
author_sort Phan, Vũ Tuấn Anh
title MỘT SỐ KINH NGHIỆM GIẢNG DẠY MÔN DỊCH VIẾT TIẾNG TRUNG CHUYÊN NGÀNH QUAN HỆ QUỐC TẾ
title_short MỘT SỐ KINH NGHIỆM GIẢNG DẠY MÔN DỊCH VIẾT TIẾNG TRUNG CHUYÊN NGÀNH QUAN HỆ QUỐC TẾ
title_full MỘT SỐ KINH NGHIỆM GIẢNG DẠY MÔN DỊCH VIẾT TIẾNG TRUNG CHUYÊN NGÀNH QUAN HỆ QUỐC TẾ
title_fullStr MỘT SỐ KINH NGHIỆM GIẢNG DẠY MÔN DỊCH VIẾT TIẾNG TRUNG CHUYÊN NGÀNH QUAN HỆ QUỐC TẾ
title_full_unstemmed MỘT SỐ KINH NGHIỆM GIẢNG DẠY MÔN DỊCH VIẾT TIẾNG TRUNG CHUYÊN NGÀNH QUAN HỆ QUỐC TẾ
title_sort một số kinh nghiệm giảng dạy môn dịch viết tiếng trung chuyên ngành quan hệ quốc tế
publisher NHÀ XUẤT BẢN ĐẠI HỌC QUỐC GIA HÀ NỘI
publishDate 2019
url http://repository.vnu.edu.vn/handle/VNU_123/67189
_version_ 1680962358622552064