Kreativität beim übersetzen am Beispiel der übersetzung einer sozialwissenschaftlichen Umfrage von Deutschen ins Vietnamesische = Sáng tạo trong dịch thuật dựa vào cữ liệu một bản dịch bộ câu hỏi điều tra xã hội học từ tiếng Đức sang tiếng Việt
Das Thema meiner Bachelorarbeit lautet „Kreativität beim Übersetzen am Beispiel der Übersetzung einer sozialwissenschaftlichen Umfrage vom Deutschen ins Vietnamesische“ und das Forschungsvorhaben befasst sich mit dem Produkt der Übersetzung einer sozialwissenschaftlichen Umfrage vom Deutschen ins...
Saved in:
Main Author: | |
---|---|
Other Authors: | |
Format: | Final Year Project |
Language: | German |
Published: |
2020
|
Subjects: | |
Online Access: | http://repository.vnu.edu.vn/handle/VNU_123/98966 |
Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
Institution: | Vietnam National University, Hanoi |
Language: | German |
id |
oai:112.137.131.14:VNU_123-98966 |
---|---|
record_format |
dspace |
spelling |
oai:112.137.131.14:VNU_123-989662020-12-14T08:39:40Z Kreativität beim übersetzen am Beispiel der übersetzung einer sozialwissenschaftlichen Umfrage von Deutschen ins Vietnamesische = Sáng tạo trong dịch thuật dựa vào cữ liệu một bản dịch bộ câu hỏi điều tra xã hội học từ tiếng Đức sang tiếng Việt Nguyễn, Thị Nhương Lê, Hoài Ân ĐHQGHN - Trường Đại học Ngoại ngữ Tiếng Đức Dịch thuật Biên dịch Das Thema meiner Bachelorarbeit lautet „Kreativität beim Übersetzen am Beispiel der Übersetzung einer sozialwissenschaftlichen Umfrage vom Deutschen ins Vietnamesische“ und das Forschungsvorhaben befasst sich mit dem Produkt der Übersetzung einer sozialwissenschaftlichen Umfrage vom Deutschen ins Vietnamesische. Die Arbeit gliedert sich in vier Kapitel. In dem ersten Kapitel sind die Gründe für Themenwahl, die Zielsetzung, die Forschungsmethode und der Aufbau der Arbeit zu darstellen. Im zweiten Kapitel geht es um die theoretischen Grundlagen. In diesem Teil sind verschiedene Definitionen deutscher, englischer und vietnamesischer Linguisten und Wissenschaftler in der übersetzungswissenschaftlichen Literatur erörtern. Außerdem lassen die Grundlagen der Übersetzungsmethode darstellen. Dann wird die Definition der Kreativität im Allgemeinen und Kreativität beim Übersetzen im Besonderen vorgestellt. Das dritte Kapitel bildet die Untersuchung der Arbeit. Auf Basis der oben genannten Übersetzung wird eine empirische Untersuchung durchgeführt. Durch die Analyse sind fünf Übersetzungsstrategien, nämlich Kreativität in der Wortwahl, Umschreibung, Zusatz in Klammern, Nichtverwendung fremder Wörter und Nichtübersetzen zu empfehlen. In dem letzten Kapitel sind die Schlussfolgerungen die 2020-12-14T08:39:39Z 2020-12-14T08:39:39Z 2015 Final Year Project (FYP) http://repository.vnu.edu.vn/handle/VNU_123/98966 de 66 s. application/pdf |
institution |
Vietnam National University, Hanoi |
building |
VNU Library & Information Center |
continent |
Asia |
country |
Vietnam Vietnam |
content_provider |
VNU Library and Information Center |
collection |
VNU Digital Repository |
language |
German |
topic |
Tiếng Đức Dịch thuật Biên dịch |
spellingShingle |
Tiếng Đức Dịch thuật Biên dịch Nguyễn, Thị Nhương Kreativität beim übersetzen am Beispiel der übersetzung einer sozialwissenschaftlichen Umfrage von Deutschen ins Vietnamesische = Sáng tạo trong dịch thuật dựa vào cữ liệu một bản dịch bộ câu hỏi điều tra xã hội học từ tiếng Đức sang tiếng Việt |
description |
Das Thema meiner Bachelorarbeit lautet „Kreativität beim Übersetzen am Beispiel der
Übersetzung einer sozialwissenschaftlichen Umfrage vom Deutschen ins
Vietnamesische“ und das Forschungsvorhaben befasst sich mit dem Produkt der
Übersetzung einer sozialwissenschaftlichen Umfrage vom Deutschen ins Vietnamesische.
Die Arbeit gliedert sich in vier Kapitel. In dem ersten Kapitel sind die Gründe für
Themenwahl, die Zielsetzung, die Forschungsmethode und der Aufbau der Arbeit zu
darstellen. Im zweiten Kapitel geht es um die theoretischen Grundlagen. In diesem Teil
sind verschiedene Definitionen deutscher, englischer und vietnamesischer Linguisten und
Wissenschaftler in der übersetzungswissenschaftlichen Literatur erörtern. Außerdem
lassen die Grundlagen der Übersetzungsmethode darstellen. Dann wird die Definition der
Kreativität im Allgemeinen und Kreativität beim Übersetzen im Besonderen vorgestellt.
Das dritte Kapitel bildet die Untersuchung der Arbeit. Auf Basis der oben genannten
Übersetzung wird eine empirische Untersuchung durchgeführt. Durch die Analyse sind
fünf Übersetzungsstrategien, nämlich Kreativität in der Wortwahl, Umschreibung, Zusatz
in Klammern, Nichtverwendung fremder Wörter und Nichtübersetzen zu empfehlen. In
dem letzten Kapitel sind die Schlussfolgerungen die |
author2 |
Lê, Hoài Ân |
author_facet |
Lê, Hoài Ân Nguyễn, Thị Nhương |
format |
Final Year Project |
author |
Nguyễn, Thị Nhương |
author_sort |
Nguyễn, Thị Nhương |
title |
Kreativität beim übersetzen am Beispiel der übersetzung einer sozialwissenschaftlichen Umfrage von Deutschen ins Vietnamesische = Sáng tạo trong dịch thuật dựa vào cữ liệu một bản dịch bộ câu hỏi điều tra xã hội học từ tiếng Đức sang tiếng Việt |
title_short |
Kreativität beim übersetzen am Beispiel der übersetzung einer sozialwissenschaftlichen Umfrage von Deutschen ins Vietnamesische = Sáng tạo trong dịch thuật dựa vào cữ liệu một bản dịch bộ câu hỏi điều tra xã hội học từ tiếng Đức sang tiếng Việt |
title_full |
Kreativität beim übersetzen am Beispiel der übersetzung einer sozialwissenschaftlichen Umfrage von Deutschen ins Vietnamesische = Sáng tạo trong dịch thuật dựa vào cữ liệu một bản dịch bộ câu hỏi điều tra xã hội học từ tiếng Đức sang tiếng Việt |
title_fullStr |
Kreativität beim übersetzen am Beispiel der übersetzung einer sozialwissenschaftlichen Umfrage von Deutschen ins Vietnamesische = Sáng tạo trong dịch thuật dựa vào cữ liệu một bản dịch bộ câu hỏi điều tra xã hội học từ tiếng Đức sang tiếng Việt |
title_full_unstemmed |
Kreativität beim übersetzen am Beispiel der übersetzung einer sozialwissenschaftlichen Umfrage von Deutschen ins Vietnamesische = Sáng tạo trong dịch thuật dựa vào cữ liệu một bản dịch bộ câu hỏi điều tra xã hội học từ tiếng Đức sang tiếng Việt |
title_sort |
kreativität beim übersetzen am beispiel der übersetzung einer sozialwissenschaftlichen umfrage von deutschen ins vietnamesische = sáng tạo trong dịch thuật dựa vào cữ liệu một bản dịch bộ câu hỏi điều tra xã hội học từ tiếng đức sang tiếng việt |
publishDate |
2020 |
url |
http://repository.vnu.edu.vn/handle/VNU_123/98966 |
_version_ |
1688758026025041920 |