貿易用語―ベトナム語との対照―
"おわりに、筆者は本論文の研究内容、研究結果、今後の課題について、まとめする。.先ず、研究内容についてである。本研究では各の関連のある専門の本や新聞、ウェブサイトを参考し、各の概念や多くの文例を集めることを通じて、貿易に関する概要を説明し、多数な辞典を参考しつつ、日本語・ベトナム語の例文を分析し、対照したい。その結果、貿易用語の意味を明確にし、ベトナム語に正確に訳することが出来た。そして、具体的な例文もあるので、言葉の使い方も分かってきた。更に、色々分析した結果、同じ意味の要素を持っている用語の共通点と相違点を指摘している。しかし、自身の能力の問題と時間的な問題のために、深く分析出来...
Saved in:
Main Author: | |
---|---|
Other Authors: | |
Format: | Final Year Project |
Language: | Japanese |
Published: |
2020
|
Subjects: | |
Online Access: | http://repository.vnu.edu.vn/handle/VNU_123/99022 |
Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
Institution: | Vietnam National University, Hanoi |
Language: | Japanese |
id |
oai:112.137.131.14:VNU_123-99022 |
---|---|
record_format |
dspace |
spelling |
oai:112.137.131.14:VNU_123-990222020-12-15T04:27:05Z 貿易用語―ベトナム語との対照― Thuật ngữ xuất nhập khẩu - Đối chiếu với Tiếng Việt- Vũ, Thị Mỹ Linh Vũ, Tiến Thịnh ĐHQGHN - Trường Đại học Ngoại ngữ Tiếng Nhật Thuật ngữ Tiếng Việt "おわりに、筆者は本論文の研究内容、研究結果、今後の課題について、まとめする。.先ず、研究内容についてである。本研究では各の関連のある専門の本や新聞、ウェブサイトを参考し、各の概念や多くの文例を集めることを通じて、貿易に関する概要を説明し、多数な辞典を参考しつつ、日本語・ベトナム語の例文を分析し、対照したい。その結果、貿易用語の意味を明確にし、ベトナム語に正確に訳することが出来た。そして、具体的な例文もあるので、言葉の使い方も分かってきた。更に、色々分析した結果、同じ意味の要素を持っている用語の共通点と相違点を指摘している。しかし、自身の能力の問題と時間的な問題のために、深く分析出来ず、用語の量もまだ豊富ではないということは今後の課題である。貿易(輸出入)は経済分野に最も複雑なもので、それに関する用語の意味も理解しにくく、貿易に関する文書の読解や、訳することは非常に大変。本論はそれらのことに役立つと思う。筆者も研究を通じ色々勉強になるのである。本論はまだかんぴきでないところもあるので、この分野に研 究し続けたいと思っている。" 2020-12-15T04:12:20Z 2020-12-15T04:12:20Z 2013 Final Year Project (FYP) http://repository.vnu.edu.vn/handle/VNU_123/99022 ja 119 tr. application/pdf |
institution |
Vietnam National University, Hanoi |
building |
VNU Library & Information Center |
continent |
Asia |
country |
Vietnam Vietnam |
content_provider |
VNU Library and Information Center |
collection |
VNU Digital Repository |
language |
Japanese |
topic |
Tiếng Nhật Thuật ngữ Tiếng Việt |
spellingShingle |
Tiếng Nhật Thuật ngữ Tiếng Việt Vũ, Thị Mỹ Linh 貿易用語―ベトナム語との対照― |
description |
"おわりに、筆者は本論文の研究内容、研究結果、今後の課題について、まとめする。.先ず、研究内容についてである。本研究では各の関連のある専門の本や新聞、ウェブサイトを参考し、各の概念や多くの文例を集めることを通じて、貿易に関する概要を説明し、多数な辞典を参考しつつ、日本語・ベトナム語の例文を分析し、対照したい。その結果、貿易用語の意味を明確にし、ベトナム語に正確に訳することが出来た。そして、具体的な例文もあるので、言葉の使い方も分かってきた。更に、色々分析した結果、同じ意味の要素を持っている用語の共通点と相違点を指摘している。しかし、自身の能力の問題と時間的な問題のために、深く分析出来ず、用語の量もまだ豊富ではないということは今後の課題である。貿易(輸出入)は経済分野に最も複雑なもので、それに関する用語の意味も理解しにくく、貿易に関する文書の読解や、訳することは非常に大変。本論はそれらのことに役立つと思う。筆者も研究を通じ色々勉強になるのである。本論はまだかんぴきでないところもあるので、この分野に研
究し続けたいと思っている。" |
author2 |
Vũ, Tiến Thịnh |
author_facet |
Vũ, Tiến Thịnh Vũ, Thị Mỹ Linh |
format |
Final Year Project |
author |
Vũ, Thị Mỹ Linh |
author_sort |
Vũ, Thị Mỹ Linh |
title |
貿易用語―ベトナム語との対照― |
title_short |
貿易用語―ベトナム語との対照― |
title_full |
貿易用語―ベトナム語との対照― |
title_fullStr |
貿易用語―ベトナム語との対照― |
title_full_unstemmed |
貿易用語―ベトナム語との対照― |
title_sort |
貿易用語―ベトナム語との対照― |
publishDate |
2020 |
url |
http://repository.vnu.edu.vn/handle/VNU_123/99022 |
_version_ |
1688758026907942912 |