Strategies in translating proper names from English into Vietnamese in fantasy literature: A case study in Book I of the Game of Thrones series = Chiến lược dịch Anh – Việt tên riêng trong văn học kỳ ảo: Nghiên cứu trường hợp tập 1 Trò chơi vương quyền
This study aims to identify strategies employed in translating proper names in Book I of the Game of Thrones series as well as to propose helpful implications in English-Vietnamese translation of proper names in fantasy. Document analysis and personal interview are the two main research instruments...
محفوظ في:
المؤلف الرئيسي: | Nguyễn, Hồng Linh |
---|---|
مؤلفون آخرون: | Trần, Thị Minh |
التنسيق: | Final Year Project |
اللغة: | English |
منشور في: |
2020
|
الموضوعات: | |
الوصول للمادة أونلاين: | http://repository.vnu.edu.vn/handle/VNU_123/99757 |
الوسوم: |
إضافة وسم
لا توجد وسوم, كن أول من يضع وسما على هذه التسجيلة!
|
المؤسسة: | Vietnam National University, Hanoi |
اللغة: | English |
مواد مشابهة
-
Mạng Riêng Ảo và Bảo mật trong Mạng Riêng Ảo
بواسطة: Nguyễn, Thanh Quỳnh
منشور في: (2016) -
Mạng riêng ảo và bảo mật trong mạng riêng ảo : Luận văn ThS. Kỹ thuật điện tử - viễn thông: 60 52 70
بواسطة: Nguyễn, Thanh Quỳnh
منشور في: (2017) -
Công nghệ mạng riêng ảo VPN dựa trên SSL
بواسطة: Vũ, Quang Thịnh
منشور في: (2017) -
ОСОБЕННОСТИ РУССКОГО ЛИЧНОГО ИМЕНИ = Đặc điểm tên riêng người Nga
بواسطة: Nguyễn, Thị Quyên
منشور في: (2020) -
Strategies for translating proper names in children’s literature: a comparative study of two Vietnamese translations of Beatrix Potter’s seven short stories = Các phương pháp dịch tên riêng trong văn học thiếu nhi: nghiên cứu so sánh hai bản dịch tiếng Việt bảy truyện ngắn của Beatrix Potter
بواسطة: Ngô, Đỗ Trâm Anh
منشور في: (2021)