Assessing the Vietnamese - English translation of the articles in the section of “Vietnam - country and people” on the Vnat homepage = Đánh giá bản dịch Việt - Anh của các bài viết trên trang chủ tổng cục du lịch, chuyên mục “Việt nam – đất nước và con người

As international tourism has been emerging as one of the world’s most prosperous industries, the demand in research investigating tourism terms and their translation has also arisen (Skibitska, 2015). Studies have addressed the importance of translating tourism text accurately and the necessity of e...

全面介紹

Saved in:
書目詳細資料
主要作者: Trần, Hoàng My
其他作者: Trần, Thị Minh
格式: Final Year Project
語言:English
出版: 2020
主題:
在線閱讀:http://repository.vnu.edu.vn/handle/VNU_123/99762
標簽: 添加標簽
沒有標簽, 成為第一個標記此記錄!
實物特徵
總結:As international tourism has been emerging as one of the world’s most prosperous industries, the demand in research investigating tourism terms and their translation has also arisen (Skibitska, 2015). Studies have addressed the importance of translating tourism text accurately and the necessity of evaluating the quality of the existing tourism texts (Agomi, 2012; Manca, 2004; Pham, 2012). In light of the previous research conducted in the recent decades, the researcher realises the need for an in-depth analysis regarding the quality of the tourism texts translation in Vietnam. Thus, a study on “Assessing the Vietnamese - English translation of the articles in the section of “Vietnam - Country and People” on the VNAT homepage” was conducted. With Newmark’s TQA model as the analytical framework, this study investigates different aspects of the source texts, the translation, as well as the equivalence and mismatch between them. In the process of contrastive analysis, the researcher also reveals the dominant translation procedures and methods used in the tourism texts. Remaining problems in the translation are also identified, further provide more critical reflection on the quality of the translation.