LITERARY TRANSLATION: VIETNAMESE TRANSLATORS’ CHOICES OF SOURCE MATERIALS = DỊCH VĂN HỌC: CÁCH LỰA CHỌN TÁC PHẨM GỐC CỦA DỊCH GIẢ VIỆT NAM

Selection of source materials- the very first step in the translation process performs a key role in literary translation, and deserves serious concern. Various scholars have mentioned the significance of material selection in literary translation; yet, virtually no indepth studies about choices o...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Main Author: Vũ, Thị Phương Quỳnh
Other Authors: Ngô, Hà Thu
Format: Final Year Project
Language:English
Published: 2020
Subjects:
Online Access:http://repository.vnu.edu.vn/handle/VNU_123/99800
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
Institution: Vietnam National University, Hanoi
Language: English
id oai:112.137.131.14:VNU_123-99800
record_format dspace
spelling oai:112.137.131.14:VNU_123-998002020-12-23T08:18:20Z LITERARY TRANSLATION: VIETNAMESE TRANSLATORS’ CHOICES OF SOURCE MATERIALS = DỊCH VĂN HỌC: CÁCH LỰA CHỌN TÁC PHẨM GỐC CỦA DỊCH GIẢ VIỆT NAM Vũ, Thị Phương Quỳnh Ngô, Hà Thu ĐHQGHN - Trường Đại học Ngoại ngữ Ngôn ngữ Tiếng Anh; Dịch văn học Selection of source materials- the very first step in the translation process performs a key role in literary translation, and deserves serious concern. Various scholars have mentioned the significance of material selection in literary translation; yet, virtually no indepth studies about choices of source materials have been carried out so far. This study attempted to provide a thorough analysis of Vietnamese translators‟ selection of source materials, with a view to explicating their patterns of choices, as well as the motivations behind those choices. Five Vietnamese translators and their translations were chosen as subjects of this study. Semi-structured interview was adopted as the research method. Motivations behind materials selection based on theories offered by Landers (2001) and Jones (2009) included three individual factors and four social factors. The chosen translators demonstrated completely different tendencies in choosing source materials; however, they had in common the factors influencing those choices. As for individual factors, translator‟s ethics and translator‟s ideology were the most dominant, while translation production team and communities of interest stood out as the most noticeable social factors affecting Vietnamese translators‟ materials selection. FACULTY OF ENGLISH LANGUAGE TEACHER EDUCATION 2020-12-23T08:18:20Z 2020-12-23T08:18:20Z 2016 Final Year Project (FYP) http://repository.vnu.edu.vn/handle/VNU_123/99800 en 66 p. application/pdf
institution Vietnam National University, Hanoi
building VNU Library & Information Center
continent Asia
country Vietnam
Vietnam
content_provider VNU Library and Information Center
collection VNU Digital Repository
language English
topic Ngôn ngữ Tiếng Anh; Dịch văn học
spellingShingle Ngôn ngữ Tiếng Anh; Dịch văn học
Vũ, Thị Phương Quỳnh
LITERARY TRANSLATION: VIETNAMESE TRANSLATORS’ CHOICES OF SOURCE MATERIALS = DỊCH VĂN HỌC: CÁCH LỰA CHỌN TÁC PHẨM GỐC CỦA DỊCH GIẢ VIỆT NAM
description Selection of source materials- the very first step in the translation process performs a key role in literary translation, and deserves serious concern. Various scholars have mentioned the significance of material selection in literary translation; yet, virtually no indepth studies about choices of source materials have been carried out so far. This study attempted to provide a thorough analysis of Vietnamese translators‟ selection of source materials, with a view to explicating their patterns of choices, as well as the motivations behind those choices. Five Vietnamese translators and their translations were chosen as subjects of this study. Semi-structured interview was adopted as the research method. Motivations behind materials selection based on theories offered by Landers (2001) and Jones (2009) included three individual factors and four social factors. The chosen translators demonstrated completely different tendencies in choosing source materials; however, they had in common the factors influencing those choices. As for individual factors, translator‟s ethics and translator‟s ideology were the most dominant, while translation production team and communities of interest stood out as the most noticeable social factors affecting Vietnamese translators‟ materials selection.
author2 Ngô, Hà Thu
author_facet Ngô, Hà Thu
Vũ, Thị Phương Quỳnh
format Final Year Project
author Vũ, Thị Phương Quỳnh
author_sort Vũ, Thị Phương Quỳnh
title LITERARY TRANSLATION: VIETNAMESE TRANSLATORS’ CHOICES OF SOURCE MATERIALS = DỊCH VĂN HỌC: CÁCH LỰA CHỌN TÁC PHẨM GỐC CỦA DỊCH GIẢ VIỆT NAM
title_short LITERARY TRANSLATION: VIETNAMESE TRANSLATORS’ CHOICES OF SOURCE MATERIALS = DỊCH VĂN HỌC: CÁCH LỰA CHỌN TÁC PHẨM GỐC CỦA DỊCH GIẢ VIỆT NAM
title_full LITERARY TRANSLATION: VIETNAMESE TRANSLATORS’ CHOICES OF SOURCE MATERIALS = DỊCH VĂN HỌC: CÁCH LỰA CHỌN TÁC PHẨM GỐC CỦA DỊCH GIẢ VIỆT NAM
title_fullStr LITERARY TRANSLATION: VIETNAMESE TRANSLATORS’ CHOICES OF SOURCE MATERIALS = DỊCH VĂN HỌC: CÁCH LỰA CHỌN TÁC PHẨM GỐC CỦA DỊCH GIẢ VIỆT NAM
title_full_unstemmed LITERARY TRANSLATION: VIETNAMESE TRANSLATORS’ CHOICES OF SOURCE MATERIALS = DỊCH VĂN HỌC: CÁCH LỰA CHỌN TÁC PHẨM GỐC CỦA DỊCH GIẢ VIỆT NAM
title_sort literary translation: vietnamese translators’ choices of source materials = dịch văn học: cách lựa chọn tác phẩm gốc của dịch giả việt nam
publishDate 2020
url http://repository.vnu.edu.vn/handle/VNU_123/99800
_version_ 1688758189393182720