LITERARY TRANSLATION: VIETNAMESE TRANSLATORS’ CHOICES OF SOURCE MATERIALS = DỊCH VĂN HỌC: CÁCH LỰA CHỌN TÁC PHẨM GỐC CỦA DỊCH GIẢ VIỆT NAM
Selection of source materials- the very first step in the translation process performs a key role in literary translation, and deserves serious concern. Various scholars have mentioned the significance of material selection in literary translation; yet, virtually no indepth studies about choices o...
Saved in:
Main Author: | |
---|---|
Other Authors: | |
Format: | Final Year Project |
Language: | English |
Published: |
2020
|
Subjects: | |
Online Access: | http://repository.vnu.edu.vn/handle/VNU_123/99800 |
Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
Institution: | Vietnam National University, Hanoi |
Language: | English |
id |
oai:112.137.131.14:VNU_123-99800 |
---|---|
record_format |
dspace |
spelling |
oai:112.137.131.14:VNU_123-998002020-12-23T08:18:20Z LITERARY TRANSLATION: VIETNAMESE TRANSLATORS’ CHOICES OF SOURCE MATERIALS = DỊCH VĂN HỌC: CÁCH LỰA CHỌN TÁC PHẨM GỐC CỦA DỊCH GIẢ VIỆT NAM Vũ, Thị Phương Quỳnh Ngô, Hà Thu ĐHQGHN - Trường Đại học Ngoại ngữ Ngôn ngữ Tiếng Anh; Dịch văn học Selection of source materials- the very first step in the translation process performs a key role in literary translation, and deserves serious concern. Various scholars have mentioned the significance of material selection in literary translation; yet, virtually no indepth studies about choices of source materials have been carried out so far. This study attempted to provide a thorough analysis of Vietnamese translators‟ selection of source materials, with a view to explicating their patterns of choices, as well as the motivations behind those choices. Five Vietnamese translators and their translations were chosen as subjects of this study. Semi-structured interview was adopted as the research method. Motivations behind materials selection based on theories offered by Landers (2001) and Jones (2009) included three individual factors and four social factors. The chosen translators demonstrated completely different tendencies in choosing source materials; however, they had in common the factors influencing those choices. As for individual factors, translator‟s ethics and translator‟s ideology were the most dominant, while translation production team and communities of interest stood out as the most noticeable social factors affecting Vietnamese translators‟ materials selection. FACULTY OF ENGLISH LANGUAGE TEACHER EDUCATION 2020-12-23T08:18:20Z 2020-12-23T08:18:20Z 2016 Final Year Project (FYP) http://repository.vnu.edu.vn/handle/VNU_123/99800 en 66 p. application/pdf |
institution |
Vietnam National University, Hanoi |
building |
VNU Library & Information Center |
continent |
Asia |
country |
Vietnam Vietnam |
content_provider |
VNU Library and Information Center |
collection |
VNU Digital Repository |
language |
English |
topic |
Ngôn ngữ Tiếng Anh; Dịch văn học |
spellingShingle |
Ngôn ngữ Tiếng Anh; Dịch văn học Vũ, Thị Phương Quỳnh LITERARY TRANSLATION: VIETNAMESE TRANSLATORS’ CHOICES OF SOURCE MATERIALS = DỊCH VĂN HỌC: CÁCH LỰA CHỌN TÁC PHẨM GỐC CỦA DỊCH GIẢ VIỆT NAM |
description |
Selection of source materials- the very first step in the translation process performs a
key role in literary translation, and deserves serious concern. Various scholars have
mentioned the significance of material selection in literary translation; yet, virtually no indepth studies about choices of source materials have been carried out so far. This study
attempted to provide a thorough analysis of Vietnamese translators‟ selection of source
materials, with a view to explicating their patterns of choices, as well as the motivations
behind those choices. Five Vietnamese translators and their translations were chosen as
subjects of this study. Semi-structured interview was adopted as the research method.
Motivations behind materials selection based on theories offered by Landers (2001) and
Jones (2009) included three individual factors and four social factors. The chosen translators
demonstrated completely different tendencies in choosing source materials; however, they
had in common the factors influencing those choices. As for individual factors, translator‟s
ethics and translator‟s ideology were the most dominant, while translation production team
and communities of interest stood out as the most noticeable social factors affecting
Vietnamese translators‟ materials selection. |
author2 |
Ngô, Hà Thu |
author_facet |
Ngô, Hà Thu Vũ, Thị Phương Quỳnh |
format |
Final Year Project |
author |
Vũ, Thị Phương Quỳnh |
author_sort |
Vũ, Thị Phương Quỳnh |
title |
LITERARY TRANSLATION: VIETNAMESE
TRANSLATORS’ CHOICES OF SOURCE MATERIALS = DỊCH VĂN HỌC: CÁCH LỰA CHỌN TÁC PHẨM GỐC
CỦA DỊCH GIẢ VIỆT NAM |
title_short |
LITERARY TRANSLATION: VIETNAMESE
TRANSLATORS’ CHOICES OF SOURCE MATERIALS = DỊCH VĂN HỌC: CÁCH LỰA CHỌN TÁC PHẨM GỐC
CỦA DỊCH GIẢ VIỆT NAM |
title_full |
LITERARY TRANSLATION: VIETNAMESE
TRANSLATORS’ CHOICES OF SOURCE MATERIALS = DỊCH VĂN HỌC: CÁCH LỰA CHỌN TÁC PHẨM GỐC
CỦA DỊCH GIẢ VIỆT NAM |
title_fullStr |
LITERARY TRANSLATION: VIETNAMESE
TRANSLATORS’ CHOICES OF SOURCE MATERIALS = DỊCH VĂN HỌC: CÁCH LỰA CHỌN TÁC PHẨM GỐC
CỦA DỊCH GIẢ VIỆT NAM |
title_full_unstemmed |
LITERARY TRANSLATION: VIETNAMESE
TRANSLATORS’ CHOICES OF SOURCE MATERIALS = DỊCH VĂN HỌC: CÁCH LỰA CHỌN TÁC PHẨM GỐC
CỦA DỊCH GIẢ VIỆT NAM |
title_sort |
literary translation: vietnamese
translators’ choices of source materials = dịch văn học: cách lựa chọn tác phẩm gốc
của dịch giả việt nam |
publishDate |
2020 |
url |
http://repository.vnu.edu.vn/handle/VNU_123/99800 |
_version_ |
1688758189393182720 |