Pagsasalin at dubbing ng pelikulang A Cinderella story sa Filipino

Ang pag-aaral na ito ay tungkol sa pagsasalin at dubbing ng pelikulang A Cinderella Story sa Filipino. Isinalin ang tekstong iskrip ng pelikula mula Inggles patungong Filipino at isinalin muli ito bilang audio na inilapat o di-nub sa vidyo. Ginamit ang teorya ni Eugene Nida na Dynamic Equivalence bi...

وصف كامل

محفوظ في:
التفاصيل البيبلوغرافية
المؤلف الرئيسي: Floresca, Eleanore C.
التنسيق: text
اللغة:Filipino
منشور في: Animo Repository 2006
الموضوعات:
الوصول للمادة أونلاين:https://animorepository.dlsu.edu.ph/etd_bachelors/2317
الوسوم: إضافة وسم
لا توجد وسوم, كن أول من يضع وسما على هذه التسجيلة!
الوصف
الملخص:Ang pag-aaral na ito ay tungkol sa pagsasalin at dubbing ng pelikulang A Cinderella Story sa Filipino. Isinalin ang tekstong iskrip ng pelikula mula Inggles patungong Filipino at isinalin muli ito bilang audio na inilapat o di-nub sa vidyo. Ginamit ang teorya ni Eugene Nida na Dynamic Equivalence bilang gabay sa pagsasalin at pagsusuri ng salin. Sinuri ang pag-proseso ng orihinal na akda patungo sa huling salin nito sa dubbing. Ang mga datos na nalikom ay pinag-aralan upang malaman kung posibleng magkaroon ng tapat at natural na saling pag-dubbing. Binigyang pokus din ang paggamit ng Dynamic Equivalence bilang gabay sa apropriyasyon ng piling mga dayalogo sa Filipino.