Pagsasalin at dubbing ng pelikulang A Cinderella story sa Filipino
Ang pag-aaral na ito ay tungkol sa pagsasalin at dubbing ng pelikulang A Cinderella Story sa Filipino. Isinalin ang tekstong iskrip ng pelikula mula Inggles patungong Filipino at isinalin muli ito bilang audio na inilapat o di-nub sa vidyo. Ginamit ang teorya ni Eugene Nida na Dynamic Equivalence bi...
Saved in:
Main Author: | |
---|---|
Format: | text |
Language: | Filipino |
Published: |
Animo Repository
2006
|
Subjects: | |
Online Access: | https://animorepository.dlsu.edu.ph/etd_bachelors/2317 |
Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
Institution: | De La Salle University |
Language: | Filipino |
id |
oai:animorepository.dlsu.edu.ph:etd_bachelors-3317 |
---|---|
record_format |
eprints |
spelling |
oai:animorepository.dlsu.edu.ph:etd_bachelors-33172021-10-21T03:54:42Z Pagsasalin at dubbing ng pelikulang A Cinderella story sa Filipino Floresca, Eleanore C. Ang pag-aaral na ito ay tungkol sa pagsasalin at dubbing ng pelikulang A Cinderella Story sa Filipino. Isinalin ang tekstong iskrip ng pelikula mula Inggles patungong Filipino at isinalin muli ito bilang audio na inilapat o di-nub sa vidyo. Ginamit ang teorya ni Eugene Nida na Dynamic Equivalence bilang gabay sa pagsasalin at pagsusuri ng salin. Sinuri ang pag-proseso ng orihinal na akda patungo sa huling salin nito sa dubbing. Ang mga datos na nalikom ay pinag-aralan upang malaman kung posibleng magkaroon ng tapat at natural na saling pag-dubbing. Binigyang pokus din ang paggamit ng Dynamic Equivalence bilang gabay sa apropriyasyon ng piling mga dayalogo sa Filipino. 2006-01-01T08:00:00Z text https://animorepository.dlsu.edu.ph/etd_bachelors/2317 Bachelor's Theses Filipino Animo Repository Translating and interpreting Dubbing of motion pictures Film and Media Studies |
institution |
De La Salle University |
building |
De La Salle University Library |
continent |
Asia |
country |
Philippines Philippines |
content_provider |
De La Salle University Library |
collection |
DLSU Institutional Repository |
language |
Filipino |
topic |
Translating and interpreting Dubbing of motion pictures Film and Media Studies |
spellingShingle |
Translating and interpreting Dubbing of motion pictures Film and Media Studies Floresca, Eleanore C. Pagsasalin at dubbing ng pelikulang A Cinderella story sa Filipino |
description |
Ang pag-aaral na ito ay tungkol sa pagsasalin at dubbing ng pelikulang A Cinderella Story sa Filipino. Isinalin ang tekstong iskrip ng pelikula mula Inggles patungong Filipino at isinalin muli ito bilang audio na inilapat o di-nub sa vidyo. Ginamit ang teorya ni Eugene Nida na Dynamic Equivalence bilang gabay sa pagsasalin at pagsusuri ng salin. Sinuri ang pag-proseso ng orihinal na akda patungo sa huling salin nito sa dubbing. Ang mga datos na nalikom ay pinag-aralan upang malaman kung posibleng magkaroon ng tapat at natural na saling pag-dubbing. Binigyang pokus din ang paggamit ng Dynamic Equivalence bilang gabay sa apropriyasyon ng piling mga dayalogo sa Filipino. |
format |
text |
author |
Floresca, Eleanore C. |
author_facet |
Floresca, Eleanore C. |
author_sort |
Floresca, Eleanore C. |
title |
Pagsasalin at dubbing ng pelikulang A Cinderella story sa Filipino |
title_short |
Pagsasalin at dubbing ng pelikulang A Cinderella story sa Filipino |
title_full |
Pagsasalin at dubbing ng pelikulang A Cinderella story sa Filipino |
title_fullStr |
Pagsasalin at dubbing ng pelikulang A Cinderella story sa Filipino |
title_full_unstemmed |
Pagsasalin at dubbing ng pelikulang A Cinderella story sa Filipino |
title_sort |
pagsasalin at dubbing ng pelikulang a cinderella story sa filipino |
publisher |
Animo Repository |
publishDate |
2006 |
url |
https://animorepository.dlsu.edu.ph/etd_bachelors/2317 |
_version_ |
1772834542029111296 |