Pagsasalin at dubbing ng pelikulang A Cinderella story sa Filipino

Ang pag-aaral na ito ay tungkol sa pagsasalin at dubbing ng pelikulang A Cinderella Story sa Filipino. Isinalin ang tekstong iskrip ng pelikula mula Inggles patungong Filipino at isinalin muli ito bilang audio na inilapat o di-nub sa vidyo. Ginamit ang teorya ni Eugene Nida na Dynamic Equivalence bi...

全面介紹

Saved in:
書目詳細資料
主要作者: Floresca, Eleanore C.
格式: text
語言:Filipino
出版: Animo Repository 2006
主題:
在線閱讀:https://animorepository.dlsu.edu.ph/etd_bachelors/2317
標簽: 添加標簽
沒有標簽, 成為第一個標記此記錄!
機構: De La Salle University
語言: Filipino
id oai:animorepository.dlsu.edu.ph:etd_bachelors-3317
record_format eprints
spelling oai:animorepository.dlsu.edu.ph:etd_bachelors-33172021-10-21T03:54:42Z Pagsasalin at dubbing ng pelikulang A Cinderella story sa Filipino Floresca, Eleanore C. Ang pag-aaral na ito ay tungkol sa pagsasalin at dubbing ng pelikulang A Cinderella Story sa Filipino. Isinalin ang tekstong iskrip ng pelikula mula Inggles patungong Filipino at isinalin muli ito bilang audio na inilapat o di-nub sa vidyo. Ginamit ang teorya ni Eugene Nida na Dynamic Equivalence bilang gabay sa pagsasalin at pagsusuri ng salin. Sinuri ang pag-proseso ng orihinal na akda patungo sa huling salin nito sa dubbing. Ang mga datos na nalikom ay pinag-aralan upang malaman kung posibleng magkaroon ng tapat at natural na saling pag-dubbing. Binigyang pokus din ang paggamit ng Dynamic Equivalence bilang gabay sa apropriyasyon ng piling mga dayalogo sa Filipino. 2006-01-01T08:00:00Z text https://animorepository.dlsu.edu.ph/etd_bachelors/2317 Bachelor's Theses Filipino Animo Repository Translating and interpreting Dubbing of motion pictures Film and Media Studies
institution De La Salle University
building De La Salle University Library
continent Asia
country Philippines
Philippines
content_provider De La Salle University Library
collection DLSU Institutional Repository
language Filipino
topic Translating and interpreting
Dubbing of motion pictures
Film and Media Studies
spellingShingle Translating and interpreting
Dubbing of motion pictures
Film and Media Studies
Floresca, Eleanore C.
Pagsasalin at dubbing ng pelikulang A Cinderella story sa Filipino
description Ang pag-aaral na ito ay tungkol sa pagsasalin at dubbing ng pelikulang A Cinderella Story sa Filipino. Isinalin ang tekstong iskrip ng pelikula mula Inggles patungong Filipino at isinalin muli ito bilang audio na inilapat o di-nub sa vidyo. Ginamit ang teorya ni Eugene Nida na Dynamic Equivalence bilang gabay sa pagsasalin at pagsusuri ng salin. Sinuri ang pag-proseso ng orihinal na akda patungo sa huling salin nito sa dubbing. Ang mga datos na nalikom ay pinag-aralan upang malaman kung posibleng magkaroon ng tapat at natural na saling pag-dubbing. Binigyang pokus din ang paggamit ng Dynamic Equivalence bilang gabay sa apropriyasyon ng piling mga dayalogo sa Filipino.
format text
author Floresca, Eleanore C.
author_facet Floresca, Eleanore C.
author_sort Floresca, Eleanore C.
title Pagsasalin at dubbing ng pelikulang A Cinderella story sa Filipino
title_short Pagsasalin at dubbing ng pelikulang A Cinderella story sa Filipino
title_full Pagsasalin at dubbing ng pelikulang A Cinderella story sa Filipino
title_fullStr Pagsasalin at dubbing ng pelikulang A Cinderella story sa Filipino
title_full_unstemmed Pagsasalin at dubbing ng pelikulang A Cinderella story sa Filipino
title_sort pagsasalin at dubbing ng pelikulang a cinderella story sa filipino
publisher Animo Repository
publishDate 2006
url https://animorepository.dlsu.edu.ph/etd_bachelors/2317
_version_ 1772834542029111296