Mnemonic Entrepreneurship and Trans(articu)lation of the Philippine National Anthem

Patterned after the Spanish and French national hymns; the Philippine national anthem; the Lupang Hinirang; was originally composed as an instrumental piece on which lyrics in Spanish were later added. Then translated into English until its current version in Filipino; the song is now canonised by l...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Main Author: Martin, Jocelyn S
Format: text
Published: Archīum Ateneo 2022
Subjects:
Online Access:https://archium.ateneo.edu/english-faculty-pubs/172
https://www.routledge.com/The-Routledge-Handbook-of-Translation-and-Memory/Deane-Cox-Spiessens/p/book/9780815372158#
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
Institution: Ateneo De Manila University
id ph-ateneo-arc.english-faculty-pubs-1172
record_format eprints
spelling ph-ateneo-arc.english-faculty-pubs-11722022-06-20T09:36:50Z Mnemonic Entrepreneurship and Trans(articu)lation of the Philippine National Anthem Martin, Jocelyn S Patterned after the Spanish and French national hymns; the Philippine national anthem; the Lupang Hinirang; was originally composed as an instrumental piece on which lyrics in Spanish were later added. Then translated into English until its current version in Filipino; the song is now canonised by law and rituals. In this essay; I discuss translation and memory into two sections: one that looks into the visible and official facets of the anthem; another that scrutinises its spectral and archival characteristics. The first part analyses aspects of the “Lupang Hinirang”s inter-linguistic translations; its evolution from archive to canon and its status as lieu de mémoire. As such; I draw mainly from Michael Coroza; Theo Hermans; Aleida Assman; and Pierre Nora. In the second section; I re-examine the anthem by drawing from theories of translation as afterlife and survival; and memory as trace and archival. I argue that the Philippine national anthem is a product of mnemonic entrepreneurs and mnemonic trans(articu)lation. Mnemonic entrepreneurs include translators; people and institutions that intervene in discursive positions that determine what is to be remembered and forgotten. Mnemonic trans(articu)lation combines the aspects of memory; translation; and articulation. Articulation; as coined by Stuart Hall; implies the ways in which one is positioned by and how one positions others within the shifting powers in socio-politico-cultural relations. As such; mnemonic trans(articu)lation indicates how memory and translation politics and practices travel and thrive within cultural and historical hegemony. Lastly; since a national anthem is expected to represent a nation; I conclude with some reflections on the re-translatability of the nation. 2022-01-01T08:00:00Z text https://archium.ateneo.edu/english-faculty-pubs/172 https://www.routledge.com/The-Routledge-Handbook-of-Translation-and-Memory/Deane-Cox-Spiessens/p/book/9780815372158# English Faculty Publications Archīum Ateneo Lupang Hinirang translation memory nation flag hymn Bilingual, Multilingual, and Multicultural Education English Language and Literature
institution Ateneo De Manila University
building Ateneo De Manila University Library
continent Asia
country Philippines
Philippines
content_provider Ateneo De Manila University Library
collection archium.Ateneo Institutional Repository
topic Lupang Hinirang
translation
memory
nation
flag
hymn
Bilingual, Multilingual, and Multicultural Education
English Language and Literature
spellingShingle Lupang Hinirang
translation
memory
nation
flag
hymn
Bilingual, Multilingual, and Multicultural Education
English Language and Literature
Martin, Jocelyn S
Mnemonic Entrepreneurship and Trans(articu)lation of the Philippine National Anthem
description Patterned after the Spanish and French national hymns; the Philippine national anthem; the Lupang Hinirang; was originally composed as an instrumental piece on which lyrics in Spanish were later added. Then translated into English until its current version in Filipino; the song is now canonised by law and rituals. In this essay; I discuss translation and memory into two sections: one that looks into the visible and official facets of the anthem; another that scrutinises its spectral and archival characteristics. The first part analyses aspects of the “Lupang Hinirang”s inter-linguistic translations; its evolution from archive to canon and its status as lieu de mémoire. As such; I draw mainly from Michael Coroza; Theo Hermans; Aleida Assman; and Pierre Nora. In the second section; I re-examine the anthem by drawing from theories of translation as afterlife and survival; and memory as trace and archival. I argue that the Philippine national anthem is a product of mnemonic entrepreneurs and mnemonic trans(articu)lation. Mnemonic entrepreneurs include translators; people and institutions that intervene in discursive positions that determine what is to be remembered and forgotten. Mnemonic trans(articu)lation combines the aspects of memory; translation; and articulation. Articulation; as coined by Stuart Hall; implies the ways in which one is positioned by and how one positions others within the shifting powers in socio-politico-cultural relations. As such; mnemonic trans(articu)lation indicates how memory and translation politics and practices travel and thrive within cultural and historical hegemony. Lastly; since a national anthem is expected to represent a nation; I conclude with some reflections on the re-translatability of the nation.
format text
author Martin, Jocelyn S
author_facet Martin, Jocelyn S
author_sort Martin, Jocelyn S
title Mnemonic Entrepreneurship and Trans(articu)lation of the Philippine National Anthem
title_short Mnemonic Entrepreneurship and Trans(articu)lation of the Philippine National Anthem
title_full Mnemonic Entrepreneurship and Trans(articu)lation of the Philippine National Anthem
title_fullStr Mnemonic Entrepreneurship and Trans(articu)lation of the Philippine National Anthem
title_full_unstemmed Mnemonic Entrepreneurship and Trans(articu)lation of the Philippine National Anthem
title_sort mnemonic entrepreneurship and trans(articu)lation of the philippine national anthem
publisher Archīum Ateneo
publishDate 2022
url https://archium.ateneo.edu/english-faculty-pubs/172
https://www.routledge.com/The-Routledge-Handbook-of-Translation-and-Memory/Deane-Cox-Spiessens/p/book/9780815372158#
_version_ 1736864402137677824