Translation and the Problem of Realism in Philippine Literature in English
To the degree that Philippine literature in English is translational it cannot be realistic: realism is a signifying practice that presupposes a monocultural ground, upon which the “consensus” of representational fidelity can happen. And yet, much of the criticism of this literature, as produced by...
Saved in:
Main Author: | Garcia, J. Neil C. |
---|---|
Format: | text |
Published: |
Archīum Ateneo
2024
|
Subjects: | |
Online Access: | https://archium.ateneo.edu/kk/vol1/iss23/7 https://archium.ateneo.edu/context/kk/article/1580/viewcontent/_5BKKv00n23_2014_5D_202.6_Article_Garcia.pdf |
Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
Institution: | Ateneo De Manila University |
Similar Items
-
ZZZ
by: Mendoza, Jacqueline, et al.
Published: (1981) -
Avant-garde portfolio I
by: Noriega, Joseph Vincent A.
Published: (1983) -
从先锋到传统--论余华小说创作的转型(1987-1995) = From avant-garde to tradition - On the transformation of Yu Hua's novels
by: 刘艳平, et al.
Published: (2010) -
Mannequette: Understanding and enabling collaboration and creativity on avant-garde fashion-tech runways
by: SEYED, Teddy, et al.
Published: (2019) -
Violence of the Text: A Study of Yu Hua's Avant-Garde Fiction
by: CHEONG YUN YEE
Published: (2014)