Brain Text Conversion and Cross-Cultural Integration: The Theatrical Adaptation and Performance of Shakespeare's Comedies in China
By taking the concept of brain text, this paper1 attempts to illustrate that Falling Man by Don DeLillo is an exemplar of how brain text(s) can be processed into literary text(s). Firstly, this paper extends Nie’s concept to include four types of brain texts, namely, those pertaining to characters,...
Saved in:
Main Author: | |
---|---|
Format: | text |
Published: |
Archīum Ateneo
2024
|
Subjects: | |
Online Access: | https://archium.ateneo.edu/kk/vol1/iss39/10 https://archium.ateneo.edu/context/kk/article/1989/viewcontent/KK_2039_2C_202022_209_20Forum_20Kritika_20on_20Ethical_20Literary_20Criticism_2C_20Brain_20Text_2C_20and_20New_20Readings_20of_20World_20Literature_20_28Part_20II_29_20__20He.pdf |
Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
Institution: | Ateneo De Manila University |
id |
ph-ateneo-arc.kk-1989 |
---|---|
record_format |
eprints |
spelling |
ph-ateneo-arc.kk-19892024-12-19T05:24:02Z Brain Text Conversion and Cross-Cultural Integration: The Theatrical Adaptation and Performance of Shakespeare's Comedies in China Su, Hui By taking the concept of brain text, this paper1 attempts to illustrate that Falling Man by Don DeLillo is an exemplar of how brain text(s) can be processed into literary text(s). Firstly, this paper extends Nie’s concept to include four types of brain texts, namely, those pertaining to characters, readers, society, and writers, then probes into DeLillo’s trauma writing by showing how DeLillo (re)represents different characters’ brain texts in the novel. The silence and loud voice of Drew’s photo “The Falling Man” function to simulate and build up readers’ brain text, and DeLillo’s criticism of “us-them” ideology as society’s brain text becomes apparent through the novel’s narrative structure. What underlies DeLillo’s brain text is his ethics of “standing apart,” DeLillo’s version of negativity, which runs throughout the novel. 2024-12-19T06:07:59Z text application/pdf https://archium.ateneo.edu/kk/vol1/iss39/10 info:doi/10.13185/1656-152x.1989 https://archium.ateneo.edu/context/kk/article/1989/viewcontent/KK_2039_2C_202022_209_20Forum_20Kritika_20on_20Ethical_20Literary_20Criticism_2C_20Brain_20Text_2C_20and_20New_20Readings_20of_20World_20Literature_20_28Part_20II_29_20__20He.pdf Kritika Kultura Archīum Ateneo brain text Chinese operas cross-cultural integration Shakespeare comedies |
institution |
Ateneo De Manila University |
building |
Ateneo De Manila University Library |
continent |
Asia |
country |
Philippines Philippines |
content_provider |
Ateneo De Manila University Library |
collection |
archium.Ateneo Institutional Repository |
topic |
brain text Chinese operas cross-cultural integration Shakespeare comedies |
spellingShingle |
brain text Chinese operas cross-cultural integration Shakespeare comedies Su, Hui Brain Text Conversion and Cross-Cultural Integration: The Theatrical Adaptation and Performance of Shakespeare's Comedies in China |
description |
By taking the concept of brain text, this paper1 attempts to illustrate that Falling Man by Don DeLillo is an exemplar of how brain text(s) can be processed into literary text(s). Firstly, this paper extends Nie’s concept to include four types of brain texts, namely, those pertaining to characters, readers, society, and writers, then probes into DeLillo’s trauma writing by showing how DeLillo (re)represents different characters’ brain texts in the novel. The silence and loud voice of Drew’s photo “The Falling Man” function to simulate and build up readers’ brain text, and DeLillo’s criticism of “us-them” ideology as society’s brain text becomes apparent through the novel’s narrative structure. What underlies DeLillo’s brain text is his ethics of “standing apart,” DeLillo’s version of negativity, which runs throughout the novel. |
format |
text |
author |
Su, Hui |
author_facet |
Su, Hui |
author_sort |
Su, Hui |
title |
Brain Text Conversion and Cross-Cultural Integration: The Theatrical Adaptation and Performance of Shakespeare's Comedies in China |
title_short |
Brain Text Conversion and Cross-Cultural Integration: The Theatrical Adaptation and Performance of Shakespeare's Comedies in China |
title_full |
Brain Text Conversion and Cross-Cultural Integration: The Theatrical Adaptation and Performance of Shakespeare's Comedies in China |
title_fullStr |
Brain Text Conversion and Cross-Cultural Integration: The Theatrical Adaptation and Performance of Shakespeare's Comedies in China |
title_full_unstemmed |
Brain Text Conversion and Cross-Cultural Integration: The Theatrical Adaptation and Performance of Shakespeare's Comedies in China |
title_sort |
brain text conversion and cross-cultural integration: the theatrical adaptation and performance of shakespeare's comedies in china |
publisher |
Archīum Ateneo |
publishDate |
2024 |
url |
https://archium.ateneo.edu/kk/vol1/iss39/10 https://archium.ateneo.edu/context/kk/article/1989/viewcontent/KK_2039_2C_202022_209_20Forum_20Kritika_20on_20Ethical_20Literary_20Criticism_2C_20Brain_20Text_2C_20and_20New_20Readings_20of_20World_20Literature_20_28Part_20II_29_20__20He.pdf |
_version_ |
1819113827038396416 |