Adjusting bilingual ratings by retest reliability improves estimation of translation quality

The quality of cross-language scale translations is often explored by having bilingual participants complete the scale in both languages and then correlating their scores. However, low cross-language correlations can be observed due to score unreliability rather than due to poor scale translation. M...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Main Authors: Wood, Dustin, Qiu, Lin, Lu, Jiahui, Lin, Han, Tov, William
Other Authors: School of Social Sciences
Format: Article
Language:English
Published: 2020
Subjects:
Online Access:https://hdl.handle.net/10356/137281
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
Institution: Nanyang Technological University
Language: English
id sg-ntu-dr.10356-137281
record_format dspace
spelling sg-ntu-dr.10356-1372812020-03-13T05:58:07Z Adjusting bilingual ratings by retest reliability improves estimation of translation quality Wood, Dustin Qiu, Lin Lu, Jiahui Lin, Han Tov, William School of Social Sciences Social sciences::Psychology Scale Translation Translation Quality The quality of cross-language scale translations is often explored by having bilingual participants complete the scale in both languages and then correlating their scores. However, low cross-language correlations can be observed due to score unreliability rather than due to poor scale translation. McCrae, Yik, Trapnell, Bond, and Paulhus suggested that a better indicator of translation quality can be formed by dividing the raw cross-language correlation by the same-language retest correlations over a similar measurement interval. Here, we illustrate how this method can be extended to evaluate the translation quality of individual items. We translated the English version of the Inventory of Individual Differences in the Lexicon (IIDL) into Chinese, and within a single survey session participants either completed the instrument either in both languages (N = 151 bilingual participants) or twice in Chinese (N = 94) or in English (N = 82). Finally, additional bilingual participants (N = 46) rated the perceived translation quality of each item. Variation in the cross-language correlations across items predicted perceived translation quality, however, adjusting for same-language retest correlations resulted in significantly stronger indicators of perceived translation quality. The present study thus indicates the validity of McCrae et al.’s general method, and demonstrates that it can be extended to designs where all participants complete a single test session and can be applied to evaluate the quality of translations of single items. Accepted version 2020-03-13T05:58:07Z 2020-03-13T05:58:07Z 2018 Journal Article Wood, D., Qiu, L., Lu, J., Lin, H., & Tov, W. (2018). Adjusting bilingual ratings by retest reliability improves estimation of translation quality. Journal of Cross-Cultural Psychology, 49(9), 1325-1339. doi:10.1177/0022022118789773 0022-0221 https://hdl.handle.net/10356/137281 10.1177/0022022118789773 2-s2.0-85052593641 9 49 1325 1339 en Journal of Cross-Cultural Psychology © 2018 The Author(s). All rights reserved. This paper was published by SAGE Publications in Journal of Cross-Cultural Psychology and is made available with permission of The Author(s). application/pdf
institution Nanyang Technological University
building NTU Library
country Singapore
collection DR-NTU
language English
topic Social sciences::Psychology
Scale Translation
Translation Quality
spellingShingle Social sciences::Psychology
Scale Translation
Translation Quality
Wood, Dustin
Qiu, Lin
Lu, Jiahui
Lin, Han
Tov, William
Adjusting bilingual ratings by retest reliability improves estimation of translation quality
description The quality of cross-language scale translations is often explored by having bilingual participants complete the scale in both languages and then correlating their scores. However, low cross-language correlations can be observed due to score unreliability rather than due to poor scale translation. McCrae, Yik, Trapnell, Bond, and Paulhus suggested that a better indicator of translation quality can be formed by dividing the raw cross-language correlation by the same-language retest correlations over a similar measurement interval. Here, we illustrate how this method can be extended to evaluate the translation quality of individual items. We translated the English version of the Inventory of Individual Differences in the Lexicon (IIDL) into Chinese, and within a single survey session participants either completed the instrument either in both languages (N = 151 bilingual participants) or twice in Chinese (N = 94) or in English (N = 82). Finally, additional bilingual participants (N = 46) rated the perceived translation quality of each item. Variation in the cross-language correlations across items predicted perceived translation quality, however, adjusting for same-language retest correlations resulted in significantly stronger indicators of perceived translation quality. The present study thus indicates the validity of McCrae et al.’s general method, and demonstrates that it can be extended to designs where all participants complete a single test session and can be applied to evaluate the quality of translations of single items.
author2 School of Social Sciences
author_facet School of Social Sciences
Wood, Dustin
Qiu, Lin
Lu, Jiahui
Lin, Han
Tov, William
format Article
author Wood, Dustin
Qiu, Lin
Lu, Jiahui
Lin, Han
Tov, William
author_sort Wood, Dustin
title Adjusting bilingual ratings by retest reliability improves estimation of translation quality
title_short Adjusting bilingual ratings by retest reliability improves estimation of translation quality
title_full Adjusting bilingual ratings by retest reliability improves estimation of translation quality
title_fullStr Adjusting bilingual ratings by retest reliability improves estimation of translation quality
title_full_unstemmed Adjusting bilingual ratings by retest reliability improves estimation of translation quality
title_sort adjusting bilingual ratings by retest reliability improves estimation of translation quality
publishDate 2020
url https://hdl.handle.net/10356/137281
_version_ 1681034349967835136