A study on framing strategies employed in English-to-Chinese transediting of news about aircraft accidents

News about aircraft accidents has been dominating the category of breaking news in the past 20 years. Such breaking news is transedited by news agencies for target readers around the world, possibly with the use of framing strategies. When aircraft accidents occur, the International Civil Aviation O...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Main Author: Lim, Li Khee
Other Authors: Helena Gao
Format: Thesis-Master by Coursework
Language:English
Published: Nanyang Technological University 2020
Subjects:
Online Access:https://hdl.handle.net/10356/138692
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
Institution: Nanyang Technological University
Language: English
id sg-ntu-dr.10356-138692
record_format dspace
spelling sg-ntu-dr.10356-1386922020-05-12T01:20:39Z A study on framing strategies employed in English-to-Chinese transediting of news about aircraft accidents Lim, Li Khee Helena Gao School of Humanities HelenaGao@ntu.edu.sg Humanities::Language News about aircraft accidents has been dominating the category of breaking news in the past 20 years. Such breaking news is transedited by news agencies for target readers around the world, possibly with the use of framing strategies. When aircraft accidents occur, the International Civil Aviation Organization (ICAO) mandates the release of official investigation reports at specific times. However, readers’ attention span for aircraft accident news was found to dwindle within a week of the accident, so news agencies had the challenge of maintaining readership. This paper thus investigates whether framing strategies were employed in English-to-Chinese translations of news about aircraft accidents, and whether there was a difference between the transediting strategies undertaken before and after official reports were released. News about eight aircraft accidents that occurred in the past 10 years was identified, and English and Chinese news articles were collected from various news sites. 87 entries were highlighted for analysis, and it was found that the framing strategies of selective appropriation, labelling and ambiguity were indeed undertaken. Details that put parties in a positive light were omitted, while remarks that highlighted suspicions were added and presented in more affirmative tones. Complex information like aircraft components and detailed recounts was also found to be replaced by simple labels. These could be attributed to the Skopos theory, where the target news text had to adhere to the conventions of “news” for Chinese readers, and had to be simple. For disaster news, readers also tended to search for culprits. As the news articles served the same purpose to readers before and after official investigation reports were released, no difference was found in the framing strategies employed. Further research can be done on other types of disaster news for a comparison on the framing strategies employed. Master of Arts (Translation and Interpretation) 2020-05-12T01:20:39Z 2020-05-12T01:20:39Z 2020 Thesis-Master by Coursework https://hdl.handle.net/10356/138692 en application/pdf Nanyang Technological University
institution Nanyang Technological University
building NTU Library
country Singapore
collection DR-NTU
language English
topic Humanities::Language
spellingShingle Humanities::Language
Lim, Li Khee
A study on framing strategies employed in English-to-Chinese transediting of news about aircraft accidents
description News about aircraft accidents has been dominating the category of breaking news in the past 20 years. Such breaking news is transedited by news agencies for target readers around the world, possibly with the use of framing strategies. When aircraft accidents occur, the International Civil Aviation Organization (ICAO) mandates the release of official investigation reports at specific times. However, readers’ attention span for aircraft accident news was found to dwindle within a week of the accident, so news agencies had the challenge of maintaining readership. This paper thus investigates whether framing strategies were employed in English-to-Chinese translations of news about aircraft accidents, and whether there was a difference between the transediting strategies undertaken before and after official reports were released. News about eight aircraft accidents that occurred in the past 10 years was identified, and English and Chinese news articles were collected from various news sites. 87 entries were highlighted for analysis, and it was found that the framing strategies of selective appropriation, labelling and ambiguity were indeed undertaken. Details that put parties in a positive light were omitted, while remarks that highlighted suspicions were added and presented in more affirmative tones. Complex information like aircraft components and detailed recounts was also found to be replaced by simple labels. These could be attributed to the Skopos theory, where the target news text had to adhere to the conventions of “news” for Chinese readers, and had to be simple. For disaster news, readers also tended to search for culprits. As the news articles served the same purpose to readers before and after official investigation reports were released, no difference was found in the framing strategies employed. Further research can be done on other types of disaster news for a comparison on the framing strategies employed.
author2 Helena Gao
author_facet Helena Gao
Lim, Li Khee
format Thesis-Master by Coursework
author Lim, Li Khee
author_sort Lim, Li Khee
title A study on framing strategies employed in English-to-Chinese transediting of news about aircraft accidents
title_short A study on framing strategies employed in English-to-Chinese transediting of news about aircraft accidents
title_full A study on framing strategies employed in English-to-Chinese transediting of news about aircraft accidents
title_fullStr A study on framing strategies employed in English-to-Chinese transediting of news about aircraft accidents
title_full_unstemmed A study on framing strategies employed in English-to-Chinese transediting of news about aircraft accidents
title_sort study on framing strategies employed in english-to-chinese transediting of news about aircraft accidents
publisher Nanyang Technological University
publishDate 2020
url https://hdl.handle.net/10356/138692
_version_ 1681056434277580800