A study of the English versions of Lun Yu from the perspective of hermeneutics : taking the versions of Arthur Waley and Wu Guozhen as the examples
Cultural soft power is a critical index of international competitiveness. China is the second largest economy in the world today and its culture should be attractive and influential, just as its economy is. (Li Wuwei, 2016). To fulfill this ambition, the Chinese government has put forward the Chines...
Saved in:
Main Author: | Geng, Bowen |
---|---|
Other Authors: | Cui Feng |
Format: | Thesis-Master by Coursework |
Language: | English |
Published: |
Nanyang Technological University
2020
|
Subjects: | |
Online Access: | https://hdl.handle.net/10356/142649 |
Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
Institution: | Nanyang Technological University |
Language: | English |
Similar Items
-
Gifts of the Land (English Version)
by: สถานีโทรทัศน์ Mahidol Channel
Published: (2020) -
论“二战”时期《西游记》翻译的译者主体性 : 以阿瑟•韦利与Monkey为例 = On translator’s subjectivity of XiYouJi during World War II : using Arthur Waley and Monkey as an example
by: 卓轩禾 Toh, Xuan He
Published: (2013) -
Referential equivalence between the English and Vietnamese versions of "Lolita".
by: Pham, Thi Hong Nhung
Published: (2017) -
HEAT EQUATION: CONVERGENCE OF DISCRETE VERSION TO CONTINUOUS VERSION
by: Anindita, Wilsara -
Financing Internationalisation: Growth Strategies of Successful Companies (English Version)
by: KOH, Annie
Published: (2004)