A study of audience reception on code-mixing in subtitles : Singapore dreaming as an example
Singapore’s pidginized language variations include English, Mandarin, Malay and Chinese dialects such as Teochew, Cantonese and Hokkien. Although English was designated to be Singapore’s lingua franca upon the nation’s independence from British colonial rule, the Singaporean vernacular is often code...
Saved in:
Main Author: | Lee, Wei Liang |
---|---|
Other Authors: | Arista Kuo |
Format: | Thesis-Master by Coursework |
Language: | English |
Published: |
Nanyang Technological University
2021
|
Subjects: | |
Online Access: | https://hdl.handle.net/10356/148780 |
Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
Institution: | Nanyang Technological University |
Language: | English |
Similar Items
-
An audience reception study of subtitling Chinese cultural references: The Nation's Greatest Treasures as an example
by: Zhang, Quan
Published: (2023) -
A study on the language practices and policies of Singaporean-Japanese families in Singapore
by: Tan, Yan Kang
Published: (2020) -
The change in Singlish : investigating the effects of a changing language ecology on the Singlish lexicon through Singapore-produced media
by: Chew, Jorene Jo Ee
Published: (2020) -
Audience research in Singapore
by: Yap, Lai Fong
Published: (2008) -
International Broadcasting and Audience Research (IBRA) audience measurement
by: Herrmann, Peter
Published: (2008)