Translation of Chinatown Pretty: Fashion and Wisdom from Chinatown's Most Stylish Seniors – from the perspective of functional equivalence theory
This paper took an excerpt from the recently published storytelling and photography book Chinatown Pretty: Fashion and Wisdom from Chinatown’s Most Stylish Seniors as a resource for translation and the corresponding research. The textual descriptions and the accompanying bright-colored portraits doc...
Saved in:
Main Author: | |
---|---|
Other Authors: | |
Format: | Thesis-Master by Coursework |
Language: | English |
Published: |
Nanyang Technological University
2022
|
Subjects: | |
Online Access: | https://hdl.handle.net/10356/157620 |
Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
Institution: | Nanyang Technological University |
Language: | English |
id |
sg-ntu-dr.10356-157620 |
---|---|
record_format |
dspace |
spelling |
sg-ntu-dr.10356-1576202023-03-11T20:16:58Z Translation of Chinatown Pretty: Fashion and Wisdom from Chinatown's Most Stylish Seniors – from the perspective of functional equivalence theory Su, Ying Ping Cui Feng School of Humanities CuiFeng@ntu.edu.sg Humanities::Language This paper took an excerpt from the recently published storytelling and photography book Chinatown Pretty: Fashion and Wisdom from Chinatown’s Most Stylish Seniors as a resource for translation and the corresponding research. The textual descriptions and the accompanying bright-colored portraits document the eye-catching dressing styles and uplifting personalities of the senior immigrants from Chinatowns across North America. Taking the unique perspective from the disadvantaged group of the Chinatown elderly, the book is a celebration of color, style, and philosophical wisdom. According to its expressive nature, the translation of Chinatown Pretty as a storytelling photography involves the proficient handling of the aesthetic effects and the target texts are supposed to keep in line with the corresponding graphic illustrations. To present a faithful, intelligible, and vivid target text, under the guidance of functional equivalence, multiple strategies were flexibly adopted, including transliteration, literal translation, free translation, domestication, omission, and visualization. It is hoped that this project could provide relevant references and fresh viewpoints for translation trainees. Master of Arts (Translation and Interpretation) 2022-05-12T12:10:54Z 2022-05-12T12:10:54Z 2022 Thesis-Master by Coursework Su, Y. P. (2022). Translation of Chinatown Pretty: Fashion and Wisdom from Chinatown's Most Stylish Seniors – from the perspective of functional equivalence theory. Master's thesis, Nanyang Technological University, Singapore. https://hdl.handle.net/10356/157620 https://hdl.handle.net/10356/157620 en application/pdf Nanyang Technological University |
institution |
Nanyang Technological University |
building |
NTU Library |
continent |
Asia |
country |
Singapore Singapore |
content_provider |
NTU Library |
collection |
DR-NTU |
language |
English |
topic |
Humanities::Language |
spellingShingle |
Humanities::Language Su, Ying Ping Translation of Chinatown Pretty: Fashion and Wisdom from Chinatown's Most Stylish Seniors – from the perspective of functional equivalence theory |
description |
This paper took an excerpt from the recently published storytelling and photography book Chinatown Pretty: Fashion and Wisdom from Chinatown’s Most Stylish Seniors as a resource for translation and the corresponding research. The textual descriptions and the accompanying bright-colored portraits document the eye-catching dressing styles and uplifting personalities of the senior immigrants from Chinatowns across North America. Taking the unique perspective from the disadvantaged group of the Chinatown elderly, the book is a celebration of color, style, and philosophical wisdom. According to its expressive nature, the translation of Chinatown Pretty as a storytelling photography involves the proficient handling of the aesthetic effects and the target texts are supposed to keep in line with the corresponding graphic illustrations. To present a faithful, intelligible, and vivid target text, under the guidance of functional equivalence, multiple strategies were flexibly adopted, including transliteration, literal translation, free translation, domestication, omission, and visualization. It is hoped that this project could provide relevant references and fresh viewpoints for translation trainees. |
author2 |
Cui Feng |
author_facet |
Cui Feng Su, Ying Ping |
format |
Thesis-Master by Coursework |
author |
Su, Ying Ping |
author_sort |
Su, Ying Ping |
title |
Translation of Chinatown Pretty: Fashion and Wisdom from Chinatown's Most Stylish Seniors – from the perspective of functional equivalence theory |
title_short |
Translation of Chinatown Pretty: Fashion and Wisdom from Chinatown's Most Stylish Seniors – from the perspective of functional equivalence theory |
title_full |
Translation of Chinatown Pretty: Fashion and Wisdom from Chinatown's Most Stylish Seniors – from the perspective of functional equivalence theory |
title_fullStr |
Translation of Chinatown Pretty: Fashion and Wisdom from Chinatown's Most Stylish Seniors – from the perspective of functional equivalence theory |
title_full_unstemmed |
Translation of Chinatown Pretty: Fashion and Wisdom from Chinatown's Most Stylish Seniors – from the perspective of functional equivalence theory |
title_sort |
translation of chinatown pretty: fashion and wisdom from chinatown's most stylish seniors – from the perspective of functional equivalence theory |
publisher |
Nanyang Technological University |
publishDate |
2022 |
url |
https://hdl.handle.net/10356/157620 |
_version_ |
1761781926145818624 |