On cultural filters in Lin Shu's Chinese translation of David Copperfield
Literary translation plays a vital role in cross-cultural communication. Due to the differences in language and cultural background, translators will inevitably carry out cultural filtering and adaptation on the original text to conform to the habits of target language readers. Not knowing foreign l...
Saved in:
Main Author: | Yang, Jinyu |
---|---|
Other Authors: | - |
Format: | Thesis-Master by Coursework |
Language: | English |
Published: |
Nanyang Technological University
2022
|
Subjects: | |
Online Access: | https://hdl.handle.net/10356/157725 |
Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
Institution: | Nanyang Technological University |
Language: | English |
Similar Items
-
The characteristic traits of David Copperfield in “David Copperfield” by Charles Dickens = NHỮNG ĐẶC ĐIỂM CỦA DAVID COPPERFILED TRONG TÁC PHẨM “DAVID COPPERFIELD” CỦA CHARLES DICKENS
by: Nguyễn, Thị Hà
Published: (2021) -
From cultural void to horizon fusion : translator’s subjectivity exemplified in an anthology of Chinese discourse on translation
by: Lu, Jun Jun
Published: (2020) -
从《红礁画桨录》的“知识女性”形象看林纾女权观 = A study on Lin Shu's perspective of feminism : through the representation of the 'intellectual women' in his translation of "Beatrice"
by: 黄盈芳 Ng, Ying Fang
Published: (2009) -
The Portrayal of David’s Sexual Ambiguity in James Baldwin’s Novel Giovanni’s Room
by: Esti Pratiwi
Published: (2011) -
The Potrayal of Modern Women in David Nichols’ One Day
by: Diah Sri Permata Sari
Published: (2013)