Translating oral histories: a podcast
Oral histories provide a rich resource anyone looking to gain new perspectives on historical events. The source text in this capstone project are four podcast episodes from “The Unlocking Podcast” featuring Lin Mui Lan, the wife of someone who was detained during Operation Coldstore; Lin herself was...
Saved in:
Main Author: | |
---|---|
Other Authors: | |
Format: | Thesis-Master by Coursework |
Language: | English |
Published: |
Nanyang Technological University
2023
|
Subjects: | |
Online Access: | https://hdl.handle.net/10356/168381 |
Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
Institution: | Nanyang Technological University |
Language: | English |
id |
sg-ntu-dr.10356-168381 |
---|---|
record_format |
dspace |
spelling |
sg-ntu-dr.10356-1683812023-06-03T17:00:57Z Translating oral histories: a podcast Wong, Melissa Xin Yu - School of Humanities Shelly Bryant bryantshelly@ntu.edu.sg Humanities::History::Asia::Singapore::Politics and government Humanities::Language::Chinese Oral histories provide a rich resource anyone looking to gain new perspectives on historical events. The source text in this capstone project are four podcast episodes from “The Unlocking Podcast” featuring Lin Mui Lan, the wife of someone who was detained during Operation Coldstore; Lin herself was also an active participant in the political scene. Through the Chinese-English translation of this podcast, this project examines how a translation can respect the original voice of the speaker. The project identifies the main challenge as maintaining the casual and informal tone of conversation in a textual form. This is done with a number of approaches: retaining the shorter clauses and sentences of the Chinese source text; translating oral features and other pieces of non-verbal communication; keeping and inserting discourse participles from both Chinese and Singlish to modulate the tone and build consensus; and editorial insertions. In particular, the last approach of editorial insertions renders the translator visible, a deliberate decision made to both respect the original speaker and to remind readers that someone else has shaped the stories being presented. Master of Arts (Translation and Interpretation) 2023-05-29T13:09:10Z 2023-05-29T13:09:10Z 2023 Thesis-Master by Coursework Wong, M. X. Y. (2023). Translating oral histories: a podcast. Master's thesis, Nanyang Technological University, Singapore. https://hdl.handle.net/10356/168381 https://hdl.handle.net/10356/168381 en application/pdf Nanyang Technological University |
institution |
Nanyang Technological University |
building |
NTU Library |
continent |
Asia |
country |
Singapore Singapore |
content_provider |
NTU Library |
collection |
DR-NTU |
language |
English |
topic |
Humanities::History::Asia::Singapore::Politics and government Humanities::Language::Chinese |
spellingShingle |
Humanities::History::Asia::Singapore::Politics and government Humanities::Language::Chinese Wong, Melissa Xin Yu Translating oral histories: a podcast |
description |
Oral histories provide a rich resource anyone looking to gain new perspectives on historical events. The source text in this capstone project are four podcast episodes from “The Unlocking Podcast” featuring Lin Mui Lan, the wife of someone who was detained during Operation Coldstore; Lin herself was also an active participant in the political scene. Through the Chinese-English translation of this podcast, this project examines how a translation can respect the original voice of the speaker. The project identifies the main challenge as maintaining the casual and informal tone of conversation in a textual form. This is done with a number of approaches: retaining the shorter clauses and sentences of the Chinese source text; translating oral features and other pieces of non-verbal communication; keeping and inserting discourse participles from both Chinese and Singlish to modulate the tone and build consensus; and editorial insertions. In particular, the last approach of editorial insertions renders the translator visible, a deliberate decision made to both respect the original speaker and to remind readers that someone else has shaped the stories being presented. |
author2 |
- |
author_facet |
- Wong, Melissa Xin Yu |
format |
Thesis-Master by Coursework |
author |
Wong, Melissa Xin Yu |
author_sort |
Wong, Melissa Xin Yu |
title |
Translating oral histories: a podcast |
title_short |
Translating oral histories: a podcast |
title_full |
Translating oral histories: a podcast |
title_fullStr |
Translating oral histories: a podcast |
title_full_unstemmed |
Translating oral histories: a podcast |
title_sort |
translating oral histories: a podcast |
publisher |
Nanyang Technological University |
publishDate |
2023 |
url |
https://hdl.handle.net/10356/168381 |
_version_ |
1772828552659468288 |