Translation of selected passage from the prose anthology Ren Jian Qing Xing ( 《人间清醒》) by contemporary Chinese writer Liang Xiaosheng
This capstone project delves into the intricate landscape of translation strategies as applied to contemporary Chinese prose, with a specific focus on the nuanced interplay between domestication, foreignization, and "Reader Response" Theory. Through a meticulous analysis of practical trans...
Saved in:
Main Author: | |
---|---|
Other Authors: | |
Format: | Thesis-Master by Coursework |
Language: | English |
Published: |
Nanyang Technological University
2024
|
Subjects: | |
Online Access: | https://hdl.handle.net/10356/177890 |
Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
Institution: | Nanyang Technological University |
Language: | English |
id |
sg-ntu-dr.10356-177890 |
---|---|
record_format |
dspace |
spelling |
sg-ntu-dr.10356-1778902024-06-08T16:58:24Z Translation of selected passage from the prose anthology Ren Jian Qing Xing ( 《人间清醒》) by contemporary Chinese writer Liang Xiaosheng Chen, Lijun - School of Humanities Wang Shengyu wangsy@ntu.edu.sg Social Sciences Translation strategies Contemporary Chinese prose Domestication Foreignization Reader response theory This capstone project delves into the intricate landscape of translation strategies as applied to contemporary Chinese prose, with a specific focus on the nuanced interplay between domestication, foreignization, and "Reader Response" Theory. Through a meticulous analysis of practical translation examples, this study elucidates the multifaceted decisions and challenges encountered by translators when bridging linguistic and cultural divides. By immersing in practical translation examples, this project unravels the profound influence of translation strategies on reader engagement and interpretation, thereby shedding light on the profound impact of translation on cross-cultural communication. The project underscores the imperative of eliciting diverse and meaningful responses from readers, advocating for authenticity and resonance in translation endeavors. However, the study acknowledges its limitations, primarily stemming from its selective focus on passages from contemporary Chinese prose. Future research endeavors may seek to broaden the scope, encompassing a more extensive array of texts spanning diverse genres and historical epochs. Moreover, the integration of additional theoretical frameworks and empirical statistics could provide richer insights into the complexities of literary translation. This capstone project offers valuable insights into the art and science of literary translation, illuminating its pivotal role in facilitating cross-cultural dialogue and understanding. Master's degree 2024-06-03T04:32:14Z 2024-06-03T04:32:14Z 2024 Thesis-Master by Coursework Chen, L. (2024). Translation of selected passage from the prose anthology Ren Jian Qing Xing ( 《人间清醒》) by contemporary Chinese writer Liang Xiaosheng. Master's thesis, Nanyang Technological University, Singapore. https://hdl.handle.net/10356/177890 https://hdl.handle.net/10356/177890 en application/pdf Nanyang Technological University |
institution |
Nanyang Technological University |
building |
NTU Library |
continent |
Asia |
country |
Singapore Singapore |
content_provider |
NTU Library |
collection |
DR-NTU |
language |
English |
topic |
Social Sciences Translation strategies Contemporary Chinese prose Domestication Foreignization Reader response theory |
spellingShingle |
Social Sciences Translation strategies Contemporary Chinese prose Domestication Foreignization Reader response theory Chen, Lijun Translation of selected passage from the prose anthology Ren Jian Qing Xing ( 《人间清醒》) by contemporary Chinese writer Liang Xiaosheng |
description |
This capstone project delves into the intricate landscape of translation strategies as applied to contemporary Chinese prose, with a specific focus on the nuanced interplay between domestication, foreignization, and "Reader Response" Theory. Through a meticulous analysis of practical translation examples, this study elucidates the multifaceted decisions and challenges encountered by translators when bridging linguistic and cultural divides.
By immersing in practical translation examples, this project unravels the profound influence of translation strategies on reader engagement and interpretation, thereby shedding light on the profound impact of translation on cross-cultural communication. The project underscores the imperative of eliciting diverse and meaningful responses from readers, advocating for authenticity and resonance in translation endeavors.
However, the study acknowledges its limitations, primarily stemming from its selective focus on passages from contemporary Chinese prose. Future research endeavors may seek to broaden the scope, encompassing a more extensive array of texts spanning diverse genres and historical epochs. Moreover, the integration of additional theoretical frameworks and empirical statistics could provide richer insights into the complexities of literary translation.
This capstone project offers valuable insights into the art and science of literary translation, illuminating its pivotal role in facilitating cross-cultural dialogue and understanding. |
author2 |
- |
author_facet |
- Chen, Lijun |
format |
Thesis-Master by Coursework |
author |
Chen, Lijun |
author_sort |
Chen, Lijun |
title |
Translation of selected passage from the prose anthology Ren Jian Qing Xing ( 《人间清醒》) by contemporary Chinese writer Liang Xiaosheng |
title_short |
Translation of selected passage from the prose anthology Ren Jian Qing Xing ( 《人间清醒》) by contemporary Chinese writer Liang Xiaosheng |
title_full |
Translation of selected passage from the prose anthology Ren Jian Qing Xing ( 《人间清醒》) by contemporary Chinese writer Liang Xiaosheng |
title_fullStr |
Translation of selected passage from the prose anthology Ren Jian Qing Xing ( 《人间清醒》) by contemporary Chinese writer Liang Xiaosheng |
title_full_unstemmed |
Translation of selected passage from the prose anthology Ren Jian Qing Xing ( 《人间清醒》) by contemporary Chinese writer Liang Xiaosheng |
title_sort |
translation of selected passage from the prose anthology ren jian qing xing ( 《人间清醒》) by contemporary chinese writer liang xiaosheng |
publisher |
Nanyang Technological University |
publishDate |
2024 |
url |
https://hdl.handle.net/10356/177890 |
_version_ |
1806059887929589760 |