Sociological dynamics in cross-boundaries literary translation – a SingLit case study

Relevant to our globalised society today, translation studies of contemporary literature call for a review of translation as a cultural product. In doing so, translation processes are interpreted accordingly as cross-cultural transferences and transactions that occur between various powers. Among th...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Main Author: Ang, Debbie Qiao Xuan
Other Authors: -
Format: Thesis-Master by Coursework
Language:English
Published: Nanyang Technological University 2024
Subjects:
Online Access:https://hdl.handle.net/10356/178449
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
Institution: Nanyang Technological University
Language: English
id sg-ntu-dr.10356-178449
record_format dspace
spelling sg-ntu-dr.10356-1784492024-06-22T16:57:51Z Sociological dynamics in cross-boundaries literary translation – a SingLit case study Ang, Debbie Qiao Xuan - School of Humanities Tham Wai Mun wmtham@ntu.edu.sg Arts and Humanities SingLit translation Literary translation Polysystem theory Ideology Poetics Patronage Norms Relevant to our globalised society today, translation studies of contemporary literature call for a review of translation as a cultural product. In doing so, translation processes are interpreted accordingly as cross-cultural transferences and transactions that occur between various powers. Among the many cross-cultural transferences occurring in our contemporary society, the rising genre of Singapore Literature (SingLit) remains absent within the China literary polysystem. The vacuum of SingLit works within China, the major literary market in the region justifies further scrutiny of the cultural and relational dynamics between the two economic powerhouses in Asia. Branching out from conventional linguistics and text-oriented research, this paper approaches the topic from a sociological perspective surrounding the potential translation process of a SingLit case study, State of Emergency, into the target China literary polysystem. By incorporating foundations rooted in the polysystem theory (Even-Zohar, 1990), a comprehensive theoretical framework is developed to facilitate the discussion of notions of ideologies, poetics, patronage, (Lefevere, 1992) and norms (Hermans, 1996). The resulting conclusion proves that societal and market realities today heavily impact the changing landscape of how various stakeholders perceive and approach literary translations across cultures. Master's degree 2024-06-20T04:44:15Z 2024-06-20T04:44:15Z 2024 Thesis-Master by Coursework Ang, D. Q. X. (2024). Sociological dynamics in cross-boundaries literary translation – a SingLit case study. Master's thesis, Nanyang Technological University, Singapore. https://hdl.handle.net/10356/178449 https://hdl.handle.net/10356/178449 en application/pdf Nanyang Technological University
institution Nanyang Technological University
building NTU Library
continent Asia
country Singapore
Singapore
content_provider NTU Library
collection DR-NTU
language English
topic Arts and Humanities
SingLit translation
Literary translation
Polysystem theory
Ideology
Poetics
Patronage
Norms
spellingShingle Arts and Humanities
SingLit translation
Literary translation
Polysystem theory
Ideology
Poetics
Patronage
Norms
Ang, Debbie Qiao Xuan
Sociological dynamics in cross-boundaries literary translation – a SingLit case study
description Relevant to our globalised society today, translation studies of contemporary literature call for a review of translation as a cultural product. In doing so, translation processes are interpreted accordingly as cross-cultural transferences and transactions that occur between various powers. Among the many cross-cultural transferences occurring in our contemporary society, the rising genre of Singapore Literature (SingLit) remains absent within the China literary polysystem. The vacuum of SingLit works within China, the major literary market in the region justifies further scrutiny of the cultural and relational dynamics between the two economic powerhouses in Asia. Branching out from conventional linguistics and text-oriented research, this paper approaches the topic from a sociological perspective surrounding the potential translation process of a SingLit case study, State of Emergency, into the target China literary polysystem. By incorporating foundations rooted in the polysystem theory (Even-Zohar, 1990), a comprehensive theoretical framework is developed to facilitate the discussion of notions of ideologies, poetics, patronage, (Lefevere, 1992) and norms (Hermans, 1996). The resulting conclusion proves that societal and market realities today heavily impact the changing landscape of how various stakeholders perceive and approach literary translations across cultures.
author2 -
author_facet -
Ang, Debbie Qiao Xuan
format Thesis-Master by Coursework
author Ang, Debbie Qiao Xuan
author_sort Ang, Debbie Qiao Xuan
title Sociological dynamics in cross-boundaries literary translation – a SingLit case study
title_short Sociological dynamics in cross-boundaries literary translation – a SingLit case study
title_full Sociological dynamics in cross-boundaries literary translation – a SingLit case study
title_fullStr Sociological dynamics in cross-boundaries literary translation – a SingLit case study
title_full_unstemmed Sociological dynamics in cross-boundaries literary translation – a SingLit case study
title_sort sociological dynamics in cross-boundaries literary translation – a singlit case study
publisher Nanyang Technological University
publishDate 2024
url https://hdl.handle.net/10356/178449
_version_ 1806059830861889536