论新加坡街名及其译名的历时演变 = A study of the diachronic development of Singapore street names and their transliterations
街名及其译名不仅是指涉街道的单位,也是历史渊源及文化背景的定位。在新加坡街名更反映到多语环境下,翻译结构及语言符号的确立及发展。本文尝试总结马来文—华文街名和译名的发展概况、马来文街道的变迁消长及街名特色。另外,本文以《新加坡街道指南》和相关街名录所罗列的中巫对照街名及译名为准,以比较研究的方法论述1970年代前、后二阶段马来文—华文街名及译名的演变。通过语音、书写形式与语文结构三方面的分析,探讨注音现象、通译字词的选用、意译结构、语文混用的模式及译名的规律关系,借以梳理本土性的语言背景,掌握语言文化的发展脉络,作为本土研究中多一项学术的积累。笼统来说,1970年后的街名及译名普遍是以汉语拼音...
Saved in:
Main Author: | |
---|---|
Other Authors: | |
Format: | Final Year Project |
Language: | Chinese |
Published: |
2011
|
Subjects: | |
Online Access: | http://hdl.handle.net/10356/43546 |
Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
Institution: | Nanyang Technological University |
Language: | Chinese |