翻译与政治之间 :以1950-1960年代中学语文教科书为例 = Translation and politics : a case study of middle school chinese textbook in the 1950s and 1960s in the People's Republic of China

1950年代至1969年代,文革前的“十七年”中学教科书翻译作品的研究一直处于一个被遗忘的角 落,学界对这一时期的教科书中外国文学作品选编、翻译的研究并不是很多,而探讨与政治的关系的 研究则更少。本文的理论框架是文化学派代表人物勒弗维尔的改写理论,在翻译的过程中,译者的翻译行为不 可避免地会受到时代和社会文化的影响和制约。勒弗维尔认为译入语文化的意识形态、诗学、赞助人 是操纵文学翻译的三种基本力量,其中意识形态对翻译文学的制约和影响尤为显著。由于中国特殊的 政治历史背景,1950年代至1960年代间的文艺界包括翻译活动被高度地意识形态化,使其具有鲜明的 阶级性和服从性。换句话说,这一时期的外国...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Main Author: 汤竹琰 Tang, Zhu Yan
Other Authors: School of Humanities and Social Sciences
Format: Final Year Project
Language:Chinese
Published: 2013
Subjects:
Online Access:http://hdl.handle.net/10356/51487
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
Institution: Nanyang Technological University
Language: Chinese

Similar Items