A translation comparison of stray birds between Zheng Zhenduo’s version and Feng Tang’s version : from the perspective of manipulation theory
This paper employed Lefevere’s Manipulation Theory to explain respectively how three main factors of Manipulation Theory, namely patronage, ideology and poetics controlled Zheng Zhenduo’s and Feng Tang’s translation activity of Tagore’s Stray Birds. And then the paper will analyze their translati...
Saved in:
Main Author: | |
---|---|
Other Authors: | |
Format: | Theses and Dissertations |
Language: | English |
Published: |
2017
|
Subjects: | |
Online Access: | http://hdl.handle.net/10356/72411 |
Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
Institution: | Nanyang Technological University |
Language: | English |
id |
sg-ntu-dr.10356-72411 |
---|---|
record_format |
dspace |
spelling |
sg-ntu-dr.10356-724112020-10-28T08:29:16Z A translation comparison of stray birds between Zheng Zhenduo’s version and Feng Tang’s version : from the perspective of manipulation theory Zheng, Jiani Cui Feng School of Humanities and Social Sciences DRNTU::Humanities::Literature This paper employed Lefevere’s Manipulation Theory to explain respectively how three main factors of Manipulation Theory, namely patronage, ideology and poetics controlled Zheng Zhenduo’s and Feng Tang’s translation activity of Tagore’s Stray Birds. And then the paper will analyze their translation strategies by comparing certain poems in Stray Birds. However, author of this paper did not aim to reconfirm Lefevere’s Manipulation Theory, but under his theoretical framework, tried to interpret translation phenomenon from an extra-linguistic perspective. Through analysis and comparison, the importance of three core elements was different in those two versions. For Zheng Zhenduo, three main elements shared equal impacts on his translation. His individual ideology and poetics conformed to prevailing ideology and poetics in those days, and his patronage also exerted a positive influence, therefore his Stray Birds received favorable reviews. In Feng Tang’s case, individual poetics played the most important role. Although his poetics reflected literary trends to some extent, but that is still not the mainstream in today’s literary market. The translator’s subjectivity in Feng’s version was clearly stronger than Zheng’s. For the purpose of literary innovation and commercial interests, patronage did not manipulate Feng’s translation too much. As a result, Feng Tang’s Stray Birds was forced to stop sales. Key words: Zheng Zhenduo; Feng Tang; Stray Birds; Manipulation Theory Master of Arts 2017-07-12T01:14:47Z 2017-07-12T01:14:47Z 2017 Thesis Zheng, J. (2017). A translation comparison of stray birds between Zheng Zhenduo’s version and Feng Tang’s version : from the perspective of manipulation theory. Master's thesis, Nanyang Technological University, Singapore. http://hdl.handle.net/10356/72411 10.32657/10356/72411 en 68 p. application/pdf |
institution |
Nanyang Technological University |
building |
NTU Library |
continent |
Asia |
country |
Singapore Singapore |
content_provider |
NTU Library |
collection |
DR-NTU |
language |
English |
topic |
DRNTU::Humanities::Literature |
spellingShingle |
DRNTU::Humanities::Literature Zheng, Jiani A translation comparison of stray birds between Zheng Zhenduo’s version and Feng Tang’s version : from the perspective of manipulation theory |
description |
This paper employed Lefevere’s Manipulation Theory to explain respectively how
three main factors of Manipulation Theory, namely patronage, ideology and poetics
controlled Zheng Zhenduo’s and Feng Tang’s translation activity of Tagore’s Stray
Birds. And then the paper will analyze their translation strategies by comparing
certain poems in Stray Birds. However, author of this paper did not aim to reconfirm
Lefevere’s Manipulation Theory, but under his theoretical framework, tried to
interpret translation phenomenon from an extra-linguistic perspective.
Through analysis and comparison, the importance of three core elements was
different in those two versions. For Zheng Zhenduo, three main elements shared equal
impacts on his translation. His individual ideology and poetics conformed to
prevailing ideology and poetics in those days, and his patronage also exerted a
positive influence, therefore his Stray Birds received favorable reviews.
In Feng Tang’s case, individual poetics played the most important role. Although his
poetics reflected literary trends to some extent, but that is still not the mainstream in
today’s literary market. The translator’s subjectivity in Feng’s version was clearly
stronger than Zheng’s. For the purpose of literary innovation and commercial interests,
patronage did not manipulate Feng’s translation too much. As a result, Feng Tang’s
Stray Birds was forced to stop sales.
Key words: Zheng Zhenduo; Feng Tang; Stray Birds; Manipulation Theory |
author2 |
Cui Feng |
author_facet |
Cui Feng Zheng, Jiani |
format |
Theses and Dissertations |
author |
Zheng, Jiani |
author_sort |
Zheng, Jiani |
title |
A translation comparison of stray birds between Zheng Zhenduo’s version and Feng Tang’s version : from the perspective of manipulation theory |
title_short |
A translation comparison of stray birds between Zheng Zhenduo’s version and Feng Tang’s version : from the perspective of manipulation theory |
title_full |
A translation comparison of stray birds between Zheng Zhenduo’s version and Feng Tang’s version : from the perspective of manipulation theory |
title_fullStr |
A translation comparison of stray birds between Zheng Zhenduo’s version and Feng Tang’s version : from the perspective of manipulation theory |
title_full_unstemmed |
A translation comparison of stray birds between Zheng Zhenduo’s version and Feng Tang’s version : from the perspective of manipulation theory |
title_sort |
translation comparison of stray birds between zheng zhenduo’s version and feng tang’s version : from the perspective of manipulation theory |
publishDate |
2017 |
url |
http://hdl.handle.net/10356/72411 |
_version_ |
1683493704271134720 |