Translating identities : the shaping of identity through negotiating differences

This paper looks at the translation of identities and its ability to shape an identity through the negotiation of cultural differences. The issue of translating across cultures in the field of translation is still very much on the topic of loss and distortion in meaning, linguistically and culturall...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Main Author: Lim, Xin Hwei
Other Authors: Kwan Sze Pui Uganda
Format: Theses and Dissertations
Language:English
Published: 2017
Subjects:
Online Access:http://hdl.handle.net/10356/72418
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
Institution: Nanyang Technological University
Language: English
id sg-ntu-dr.10356-72418
record_format dspace
spelling sg-ntu-dr.10356-724182020-10-28T08:29:11Z Translating identities : the shaping of identity through negotiating differences Lim, Xin Hwei Kwan Sze Pui Uganda School of Humanities and Social Sciences DRNTU::Humanities::Linguistics This paper looks at the translation of identities and its ability to shape an identity through the negotiation of cultural differences. The issue of translating across cultures in the field of translation is still very much on the topic of loss and distortion in meaning, linguistically and culturally. With the effects of globalisation right at our doorstep, a micro-cosmopolitan approach must be adopted. There must be a change in the perspective in looking at translation of cultural identities. The future is to see translation as a tool for constructive interaction of cultures to take place, while maintaining and enhancing diversity, allowing the possibility of new cultures and identities to emerge. The discussion is facilitated with five extracts from Singapore’s writer, You Jin’s latest work. The source text presents a strong Chinese identity and the translation is aimed at the English readers in Singapore with the intention to shape Singapore’s identity through the exposure and interaction with the Chinese culture. Through the understanding of the textual, vocal, authorial identity and readers’ sociocultural identity - the four types of identities in translation, this paper aims to show the challenges the translator faced when negotiating cultural differences, the factors and purpose that guided the translator in the praxis of translating identities, and the impact made in the shaping of Singapore’s identity. The translation of identities must be seen as a progressive and constructive act, resolving the possible conflicts from cultural hegemony with a respect for all cultures, and allowing identities to be shaped, changed or formed by embracing differences and diversity. Master of Arts 2017-07-12T02:27:13Z 2017-07-12T02:27:13Z 2017 Thesis Lim, X. H. (2017). Translating identities : the shaping of identity through negotiating differences. Master's thesis, Nanyang Technological University, Singapore. http://hdl.handle.net/10356/72418 10.32657/10356/72418 en 52 p. application/pdf
institution Nanyang Technological University
building NTU Library
continent Asia
country Singapore
Singapore
content_provider NTU Library
collection DR-NTU
language English
topic DRNTU::Humanities::Linguistics
spellingShingle DRNTU::Humanities::Linguistics
Lim, Xin Hwei
Translating identities : the shaping of identity through negotiating differences
description This paper looks at the translation of identities and its ability to shape an identity through the negotiation of cultural differences. The issue of translating across cultures in the field of translation is still very much on the topic of loss and distortion in meaning, linguistically and culturally. With the effects of globalisation right at our doorstep, a micro-cosmopolitan approach must be adopted. There must be a change in the perspective in looking at translation of cultural identities. The future is to see translation as a tool for constructive interaction of cultures to take place, while maintaining and enhancing diversity, allowing the possibility of new cultures and identities to emerge. The discussion is facilitated with five extracts from Singapore’s writer, You Jin’s latest work. The source text presents a strong Chinese identity and the translation is aimed at the English readers in Singapore with the intention to shape Singapore’s identity through the exposure and interaction with the Chinese culture. Through the understanding of the textual, vocal, authorial identity and readers’ sociocultural identity - the four types of identities in translation, this paper aims to show the challenges the translator faced when negotiating cultural differences, the factors and purpose that guided the translator in the praxis of translating identities, and the impact made in the shaping of Singapore’s identity. The translation of identities must be seen as a progressive and constructive act, resolving the possible conflicts from cultural hegemony with a respect for all cultures, and allowing identities to be shaped, changed or formed by embracing differences and diversity.
author2 Kwan Sze Pui Uganda
author_facet Kwan Sze Pui Uganda
Lim, Xin Hwei
format Theses and Dissertations
author Lim, Xin Hwei
author_sort Lim, Xin Hwei
title Translating identities : the shaping of identity through negotiating differences
title_short Translating identities : the shaping of identity through negotiating differences
title_full Translating identities : the shaping of identity through negotiating differences
title_fullStr Translating identities : the shaping of identity through negotiating differences
title_full_unstemmed Translating identities : the shaping of identity through negotiating differences
title_sort translating identities : the shaping of identity through negotiating differences
publishDate 2017
url http://hdl.handle.net/10356/72418
_version_ 1683494009905872896