新加坡捷运名称于中英呈现之特色-谷歌、百度和微软翻译的对比研究 = The English to Chinese Translation of the Mass Rapid Transit (MRT) Station Names in Singapore – A Comparative Study of Google Translate, Baidu Translate and Microsoft Translator

Bachelor's

Saved in:
Bibliographic Details
Main Authors: 黄咏嘉, NG YONG JIA AMELIA
Other Authors: CHINESE STUDIES
Format: Theses and Dissertations
Language:Chinese
Published: 2018
Subjects:
Online Access:http://scholarbank.nus.edu.sg/handle/10635/145312
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
Institution: National University of Singapore
Language: Chinese
id sg-nus-scholar.10635-145312
record_format dspace
spelling sg-nus-scholar.10635-1453122024-10-25T11:55:43Z 新加坡捷运名称于中英呈现之特色-谷歌、百度和微软翻译的对比研究 = The English to Chinese Translation of the Mass Rapid Transit (MRT) Station Names in Singapore – A Comparative Study of Google Translate, Baidu Translate and Microsoft Translator 黄咏嘉 NG YONG JIA AMELIA CHINESE STUDIES CHEN YI-CHIAO 新加坡捷运站, 机器翻译, 官方, 英汉翻译, 谷歌翻译, 百度翻译, 微软翻译 Bachelor's BACHELOR OF SOCIAL SCIENCES (HONOURS) 2018-07-26T09:01:13Z 2018-07-26T09:01:13Z 2018-04-09 Thesis 黄咏嘉, NG YONG JIA AMELIA (2018-04-09). 新加坡捷运名称于中英呈现之特色-谷歌、百度和微软翻译的对比研究 = The English to Chinese Translation of the Mass Rapid Transit (MRT) Station Names in Singapore – A Comparative Study of Google Translate, Baidu Translate and Microsoft Translator. ScholarBank@NUS Repository. http://scholarbank.nus.edu.sg/handle/10635/145312 zh
institution National University of Singapore
building NUS Library
continent Asia
country Singapore
Singapore
content_provider NUS Library
collection ScholarBank@NUS
language Chinese
topic 新加坡捷运站, 机器翻译, 官方, 英汉翻译, 谷歌翻译, 百度翻译, 微软翻译
spellingShingle 新加坡捷运站, 机器翻译, 官方, 英汉翻译, 谷歌翻译, 百度翻译, 微软翻译
黄咏嘉
NG YONG JIA AMELIA
新加坡捷运名称于中英呈现之特色-谷歌、百度和微软翻译的对比研究 = The English to Chinese Translation of the Mass Rapid Transit (MRT) Station Names in Singapore – A Comparative Study of Google Translate, Baidu Translate and Microsoft Translator
description Bachelor's
author2 CHINESE STUDIES
author_facet CHINESE STUDIES
黄咏嘉
NG YONG JIA AMELIA
format Theses and Dissertations
author 黄咏嘉
NG YONG JIA AMELIA
author_sort 黄咏嘉
title 新加坡捷运名称于中英呈现之特色-谷歌、百度和微软翻译的对比研究 = The English to Chinese Translation of the Mass Rapid Transit (MRT) Station Names in Singapore – A Comparative Study of Google Translate, Baidu Translate and Microsoft Translator
title_short 新加坡捷运名称于中英呈现之特色-谷歌、百度和微软翻译的对比研究 = The English to Chinese Translation of the Mass Rapid Transit (MRT) Station Names in Singapore – A Comparative Study of Google Translate, Baidu Translate and Microsoft Translator
title_full 新加坡捷运名称于中英呈现之特色-谷歌、百度和微软翻译的对比研究 = The English to Chinese Translation of the Mass Rapid Transit (MRT) Station Names in Singapore – A Comparative Study of Google Translate, Baidu Translate and Microsoft Translator
title_fullStr 新加坡捷运名称于中英呈现之特色-谷歌、百度和微软翻译的对比研究 = The English to Chinese Translation of the Mass Rapid Transit (MRT) Station Names in Singapore – A Comparative Study of Google Translate, Baidu Translate and Microsoft Translator
title_full_unstemmed 新加坡捷运名称于中英呈现之特色-谷歌、百度和微软翻译的对比研究 = The English to Chinese Translation of the Mass Rapid Transit (MRT) Station Names in Singapore – A Comparative Study of Google Translate, Baidu Translate and Microsoft Translator
title_sort 新加坡捷运名称于中英呈现之特色-谷歌、百度和微软翻译的对比研究 = the english to chinese translation of the mass rapid transit (mrt) station names in singapore – a comparative study of google translate, baidu translate and microsoft translator
publishDate 2018
url http://scholarbank.nus.edu.sg/handle/10635/145312
_version_ 1821211723432984576