论翻译规范如何影响电影名称的翻 译:以电影名中英翻译为例 = HOW TRANSLATION NORMS INFLUENCE TRANSLATION STRATEGIES: A CASE STUDY OF ENGLISH–CHINESE TRANSLATIONS OF FILM TITLES

Bachelor's

Saved in:
Bibliographic Details
Main Authors: 董玉, DONG YU
Other Authors: CHINESE STUDIES
Format: Theses and Dissertations
Language:Chinese
Published: 2023
Subjects:
Online Access:https://scholarbank.nus.edu.sg/handle/10635/243984
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
Institution: National University of Singapore
Language: Chinese
id sg-nus-scholar.10635-243984
record_format dspace
spelling sg-nus-scholar.10635-2439842023-08-07T01:46:06Z 论翻译规范如何影响电影名称的翻 译:以电影名中英翻译为例 = HOW TRANSLATION NORMS INFLUENCE TRANSLATION STRATEGIES: A CASE STUDY OF ENGLISH–CHINESE TRANSLATIONS OF FILM TITLES 董玉 DONG YU CHINESE STUDIES 胡碚 HU BEI 视听翻译 电影翻译 翻译理论 翻译规范理论 中文观众 期望规范 语言规范 社会规范 描述性翻译研究 翻译策略 英文电影片名翻译 Bachelor's BACHELOR OF SOCIAL SCIENCES (HONOURS) 2023-08-07T01:18:48Z 2023-08-07T01:18:48Z 2022-11-03 Thesis 董玉, DONG YU (2022-11-03). 论翻译规范如何影响电影名称的翻 译:以电影名中英翻译为例 = HOW TRANSLATION NORMS INFLUENCE TRANSLATION STRATEGIES: A CASE STUDY OF ENGLISH–CHINESE TRANSLATIONS OF FILM TITLES. ScholarBank@NUS Repository. https://scholarbank.nus.edu.sg/handle/10635/243984 zh
institution National University of Singapore
building NUS Library
continent Asia
country Singapore
Singapore
content_provider NUS Library
collection ScholarBank@NUS
language Chinese
topic 视听翻译
电影翻译
翻译理论
翻译规范理论
中文观众
期望规范
语言规范
社会规范
描述性翻译研究
翻译策略
英文电影片名翻译
spellingShingle 视听翻译
电影翻译
翻译理论
翻译规范理论
中文观众
期望规范
语言规范
社会规范
描述性翻译研究
翻译策略
英文电影片名翻译
董玉
DONG YU
论翻译规范如何影响电影名称的翻 译:以电影名中英翻译为例 = HOW TRANSLATION NORMS INFLUENCE TRANSLATION STRATEGIES: A CASE STUDY OF ENGLISH–CHINESE TRANSLATIONS OF FILM TITLES
description Bachelor's
author2 CHINESE STUDIES
author_facet CHINESE STUDIES
董玉
DONG YU
format Theses and Dissertations
author 董玉
DONG YU
author_sort 董玉
title 论翻译规范如何影响电影名称的翻 译:以电影名中英翻译为例 = HOW TRANSLATION NORMS INFLUENCE TRANSLATION STRATEGIES: A CASE STUDY OF ENGLISH–CHINESE TRANSLATIONS OF FILM TITLES
title_short 论翻译规范如何影响电影名称的翻 译:以电影名中英翻译为例 = HOW TRANSLATION NORMS INFLUENCE TRANSLATION STRATEGIES: A CASE STUDY OF ENGLISH–CHINESE TRANSLATIONS OF FILM TITLES
title_full 论翻译规范如何影响电影名称的翻 译:以电影名中英翻译为例 = HOW TRANSLATION NORMS INFLUENCE TRANSLATION STRATEGIES: A CASE STUDY OF ENGLISH–CHINESE TRANSLATIONS OF FILM TITLES
title_fullStr 论翻译规范如何影响电影名称的翻 译:以电影名中英翻译为例 = HOW TRANSLATION NORMS INFLUENCE TRANSLATION STRATEGIES: A CASE STUDY OF ENGLISH–CHINESE TRANSLATIONS OF FILM TITLES
title_full_unstemmed 论翻译规范如何影响电影名称的翻 译:以电影名中英翻译为例 = HOW TRANSLATION NORMS INFLUENCE TRANSLATION STRATEGIES: A CASE STUDY OF ENGLISH–CHINESE TRANSLATIONS OF FILM TITLES
title_sort 论翻译规范如何影响电影名称的翻 译:以电影名中英翻译为例 = how translation norms influence translation strategies: a case study of english–chinese translations of film titles
publishDate 2023
url https://scholarbank.nus.edu.sg/handle/10635/243984
_version_ 1779155985186684928