Adjusting Bilingual Ratings by Retest Reliability Improves Estimation of Translation Quality

The quality of cross-language scale translations is often explored by having bilingual participants complete the scale in both languages and then correlating their scores. However, low cross-language correlations can be observed due to score unreliability rather than due to poor scale translation. M...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Main Authors: WOOD, Dustin, QIU, Lin, LU, Jiahui, LIN, Han, TOV, William
Format: text
Language:English
Published: Institutional Knowledge at Singapore Management University 2018
Subjects:
Online Access:https://ink.library.smu.edu.sg/soss_research/3845
https://ink.library.smu.edu.sg/context/soss_research/article/5103/viewcontent/wood_et_al_2018_adjusting_bilingual_ratings_by_retest_reliability_improves_estimation_of_translation_quality.pdf
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
Institution: Singapore Management University
Language: English
id sg-smu-ink.soss_research-5103
record_format dspace
spelling sg-smu-ink.soss_research-51032023-12-12T08:58:01Z Adjusting Bilingual Ratings by Retest Reliability Improves Estimation of Translation Quality WOOD, Dustin QIU, Lin LU, Jiahui LIN, Han TOV, William The quality of cross-language scale translations is often explored by having bilingual participants complete the scale in both languages and then correlating their scores. However, low cross-language correlations can be observed due to score unreliability rather than due to poor scale translation. McCrae, Yik, Trapnell, Bond, and Paulhus suggested that a better indicator of translation quality can be formed by dividing the raw cross-language correlation by the same-language retest correlations over a similar measurement interval. Here, we illustrate how this method can be extended to evaluate the translation quality of individual items. We translated the English version of the Inventory of Individual Differences in the Lexicon (IIDL) into Chinese, and within a single survey session participants either completed the instrument either in both languages (N = 151 bilingual participants) or twice in Chinese (N = 94) or in English (N = 82). Finally, additional bilingual participants (N = 46) rated the perceived translation quality of each item. Variation in the cross-language correlations across items predicted perceived translation quality, however, adjusting for same-language retest correlations resulted in significantly stronger indicators of perceived translation quality. The present study thus indicates the validity of McCrae et al.’s general method, and demonstrates that it can be extended to designs where all participants complete a single test session and can be applied to evaluate the quality of translations of single items. 2018-10-01T07:00:00Z text application/pdf https://ink.library.smu.edu.sg/soss_research/3845 info:doi/10.1177/0022022118789773 https://ink.library.smu.edu.sg/context/soss_research/article/5103/viewcontent/wood_et_al_2018_adjusting_bilingual_ratings_by_retest_reliability_improves_estimation_of_translation_quality.pdf http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/ Research Collection School of Social Sciences eng Institutional Knowledge at Singapore Management University scale translation translation quality scale reliability bilingual within-session retest Multicultural Psychology Social Psychology
institution Singapore Management University
building SMU Libraries
continent Asia
country Singapore
Singapore
content_provider SMU Libraries
collection InK@SMU
language English
topic scale translation
translation quality
scale reliability
bilingual
within-session retest
Multicultural Psychology
Social Psychology
spellingShingle scale translation
translation quality
scale reliability
bilingual
within-session retest
Multicultural Psychology
Social Psychology
WOOD, Dustin
QIU, Lin
LU, Jiahui
LIN, Han
TOV, William
Adjusting Bilingual Ratings by Retest Reliability Improves Estimation of Translation Quality
description The quality of cross-language scale translations is often explored by having bilingual participants complete the scale in both languages and then correlating their scores. However, low cross-language correlations can be observed due to score unreliability rather than due to poor scale translation. McCrae, Yik, Trapnell, Bond, and Paulhus suggested that a better indicator of translation quality can be formed by dividing the raw cross-language correlation by the same-language retest correlations over a similar measurement interval. Here, we illustrate how this method can be extended to evaluate the translation quality of individual items. We translated the English version of the Inventory of Individual Differences in the Lexicon (IIDL) into Chinese, and within a single survey session participants either completed the instrument either in both languages (N = 151 bilingual participants) or twice in Chinese (N = 94) or in English (N = 82). Finally, additional bilingual participants (N = 46) rated the perceived translation quality of each item. Variation in the cross-language correlations across items predicted perceived translation quality, however, adjusting for same-language retest correlations resulted in significantly stronger indicators of perceived translation quality. The present study thus indicates the validity of McCrae et al.’s general method, and demonstrates that it can be extended to designs where all participants complete a single test session and can be applied to evaluate the quality of translations of single items.
format text
author WOOD, Dustin
QIU, Lin
LU, Jiahui
LIN, Han
TOV, William
author_facet WOOD, Dustin
QIU, Lin
LU, Jiahui
LIN, Han
TOV, William
author_sort WOOD, Dustin
title Adjusting Bilingual Ratings by Retest Reliability Improves Estimation of Translation Quality
title_short Adjusting Bilingual Ratings by Retest Reliability Improves Estimation of Translation Quality
title_full Adjusting Bilingual Ratings by Retest Reliability Improves Estimation of Translation Quality
title_fullStr Adjusting Bilingual Ratings by Retest Reliability Improves Estimation of Translation Quality
title_full_unstemmed Adjusting Bilingual Ratings by Retest Reliability Improves Estimation of Translation Quality
title_sort adjusting bilingual ratings by retest reliability improves estimation of translation quality
publisher Institutional Knowledge at Singapore Management University
publishDate 2018
url https://ink.library.smu.edu.sg/soss_research/3845
https://ink.library.smu.edu.sg/context/soss_research/article/5103/viewcontent/wood_et_al_2018_adjusting_bilingual_ratings_by_retest_reliability_improves_estimation_of_translation_quality.pdf
_version_ 1787136851509772288