The Method and Strategies Used in Translating Children’s Book Entitled Violinis Misterius

Translating a book consisting of short stories is a quite challenging task for the translator. The cultural terms that are brought by the writer cause several difficulties in the process of translating. The short story is part of a literature product that exists to be an entertaining media for reade...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Main Author: Tangguh Honey Ranriat Yuliro
Format: Theses and Dissertations NonPeerReviewed
Language:English
English
English
English
English
English
English
English
English
English
English
Published: 2021
Subjects:
Online Access:https://repository.unair.ac.id/112315/1/1.%20COVER%20.pdf
https://repository.unair.ac.id/112315/2/2.%20ABSTRACT.pdf
https://repository.unair.ac.id/112315/3/3.%20TABLE%20OF%20CONTENT.pdf
https://repository.unair.ac.id/112315/4/4.%20CHAPTER%20I%20INTRODUCTION.pdf
https://repository.unair.ac.id/112315/5/5.%20CHAPTER%20II%20REVIEW%20OF%20RELATED%20LITERATURE.pdf
https://repository.unair.ac.id/112315/6/6.%20CHAPTER%20III%20METHODOLOGY.pdf
https://repository.unair.ac.id/112315/7/7.%20CHAPTER%20IV%20RESULT%20AND%20DISCUSSION.pdf
https://repository.unair.ac.id/112315/15/8.%20CHAPTER%20V%20CONCLUSION%20AND%20SUGGESTION.pdf
https://repository.unair.ac.id/112315/16/9.%20REFERENCES.pdf
https://repository.unair.ac.id/112315/17/10.%20APPENDIXES.pdf
https://repository.unair.ac.id/112315/18/Pernyataan%20Kesediaan%20Publikasi.pdf
https://repository.unair.ac.id/112315/
http://www.lib.unair.ac.id
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
Institution: Universitas Airlangga
Language: English
English
English
English
English
English
English
English
English
English
English
id id-langga.112315
record_format dspace
spelling id-langga.1123152021-11-08T06:14:47Z https://repository.unair.ac.id/112315/ The Method and Strategies Used in Translating Children’s Book Entitled Violinis Misterius Tangguh Honey Ranriat Yuliro P Language and Literature Translating a book consisting of short stories is a quite challenging task for the translator. The cultural terms that are brought by the writer cause several difficulties in the process of translating. The short story is part of a literature product that exists to be an entertaining media for readers. This concern inspired the writer to conduct his analysis to achieve the expected result in target language, so the translation can deliver the equal entertaining content derived from source language. There are four short stories that the writer had chosen in conducting his research from the book entitled Violinis Misterius by Maryam Tazkia. There are eight methods based on Newmark Theory, but there is only one method used as the analysis result which was semantic translation. Moreover, there are seven essential strategies were applied in this translation, such as addition, subtraction, transposition, cultural equivalent, synonym, modulation, and omission. 2021 Thesis NonPeerReviewed text en https://repository.unair.ac.id/112315/1/1.%20COVER%20.pdf text en https://repository.unair.ac.id/112315/2/2.%20ABSTRACT.pdf text en https://repository.unair.ac.id/112315/3/3.%20TABLE%20OF%20CONTENT.pdf text en https://repository.unair.ac.id/112315/4/4.%20CHAPTER%20I%20INTRODUCTION.pdf text en https://repository.unair.ac.id/112315/5/5.%20CHAPTER%20II%20REVIEW%20OF%20RELATED%20LITERATURE.pdf text en https://repository.unair.ac.id/112315/6/6.%20CHAPTER%20III%20METHODOLOGY.pdf text en https://repository.unair.ac.id/112315/7/7.%20CHAPTER%20IV%20RESULT%20AND%20DISCUSSION.pdf text en https://repository.unair.ac.id/112315/15/8.%20CHAPTER%20V%20CONCLUSION%20AND%20SUGGESTION.pdf text en https://repository.unair.ac.id/112315/16/9.%20REFERENCES.pdf text en https://repository.unair.ac.id/112315/17/10.%20APPENDIXES.pdf text en https://repository.unair.ac.id/112315/18/Pernyataan%20Kesediaan%20Publikasi.pdf Tangguh Honey Ranriat Yuliro (2021) The Method and Strategies Used in Translating Children’s Book Entitled Violinis Misterius. Tugas Akhir D3 thesis, UNIVERSITAS AIRLANGGA. http://www.lib.unair.ac.id
institution Universitas Airlangga
building Universitas Airlangga Library
continent Asia
country Indonesia
Indonesia
content_provider Universitas Airlangga Library
collection UNAIR Repository
language English
English
English
English
English
English
English
English
English
English
English
topic P Language and Literature
spellingShingle P Language and Literature
Tangguh Honey Ranriat Yuliro
The Method and Strategies Used in Translating Children’s Book Entitled Violinis Misterius
description Translating a book consisting of short stories is a quite challenging task for the translator. The cultural terms that are brought by the writer cause several difficulties in the process of translating. The short story is part of a literature product that exists to be an entertaining media for readers. This concern inspired the writer to conduct his analysis to achieve the expected result in target language, so the translation can deliver the equal entertaining content derived from source language. There are four short stories that the writer had chosen in conducting his research from the book entitled Violinis Misterius by Maryam Tazkia. There are eight methods based on Newmark Theory, but there is only one method used as the analysis result which was semantic translation. Moreover, there are seven essential strategies were applied in this translation, such as addition, subtraction, transposition, cultural equivalent, synonym, modulation, and omission.
format Theses and Dissertations
NonPeerReviewed
author Tangguh Honey Ranriat Yuliro
author_facet Tangguh Honey Ranriat Yuliro
author_sort Tangguh Honey Ranriat Yuliro
title The Method and Strategies Used in Translating Children’s Book Entitled Violinis Misterius
title_short The Method and Strategies Used in Translating Children’s Book Entitled Violinis Misterius
title_full The Method and Strategies Used in Translating Children’s Book Entitled Violinis Misterius
title_fullStr The Method and Strategies Used in Translating Children’s Book Entitled Violinis Misterius
title_full_unstemmed The Method and Strategies Used in Translating Children’s Book Entitled Violinis Misterius
title_sort method and strategies used in translating children’s book entitled violinis misterius
publishDate 2021
url https://repository.unair.ac.id/112315/1/1.%20COVER%20.pdf
https://repository.unair.ac.id/112315/2/2.%20ABSTRACT.pdf
https://repository.unair.ac.id/112315/3/3.%20TABLE%20OF%20CONTENT.pdf
https://repository.unair.ac.id/112315/4/4.%20CHAPTER%20I%20INTRODUCTION.pdf
https://repository.unair.ac.id/112315/5/5.%20CHAPTER%20II%20REVIEW%20OF%20RELATED%20LITERATURE.pdf
https://repository.unair.ac.id/112315/6/6.%20CHAPTER%20III%20METHODOLOGY.pdf
https://repository.unair.ac.id/112315/7/7.%20CHAPTER%20IV%20RESULT%20AND%20DISCUSSION.pdf
https://repository.unair.ac.id/112315/15/8.%20CHAPTER%20V%20CONCLUSION%20AND%20SUGGESTION.pdf
https://repository.unair.ac.id/112315/16/9.%20REFERENCES.pdf
https://repository.unair.ac.id/112315/17/10.%20APPENDIXES.pdf
https://repository.unair.ac.id/112315/18/Pernyataan%20Kesediaan%20Publikasi.pdf
https://repository.unair.ac.id/112315/
http://www.lib.unair.ac.id
_version_ 1718370069233270784