ONOMATOPOEIA TRANSLATION TECHNIQUES IN THE DIARY A OF WIMPY KID: THE THIRD WHEEL HYBRID NOVEL

Onomatopoeia berbeda dalam setiap bahasa dan keragaman onomatopoeia dapat menyebabkan masalah dalam terjemahan. Hal itu terjadi karena tidak semua bahasa memiliki banyak onomatopoeia. Penelitian ini dilakukan untuk memetakan tipe onomatopoeia dan menguraikan teknik terjemahan dalam buku Diary of...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Main Author: SARASWATI VEDA PAVITA, 121511233132
Format: Theses and Dissertations NonPeerReviewed
Language:English
English
Indonesian
English
Published: 2019
Subjects:
Online Access:http://repository.unair.ac.id/89294/1/FS.BE.92-19%20Pav%20o%20abstrak.pdf
http://repository.unair.ac.id/89294/2/FS.BE.92-19%20Pav%20o%20daftar%20isi.pdf
http://repository.unair.ac.id/89294/3/FS.BE.92-19%20Pav%20o.pdf
http://repository.unair.ac.id/89294/4/FS.BE.92-19%20Pav%20o%20daftar%20pustaka.pdf
http://repository.unair.ac.id/89294/
http://lib.unair.ac.id
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
Institution: Universitas Airlangga
Language: English
English
Indonesian
English
Description
Summary:Onomatopoeia berbeda dalam setiap bahasa dan keragaman onomatopoeia dapat menyebabkan masalah dalam terjemahan. Hal itu terjadi karena tidak semua bahasa memiliki banyak onomatopoeia. Penelitian ini dilakukan untuk memetakan tipe onomatopoeia dan menguraikan teknik terjemahan dalam buku Diary of a Wimpy Kid: The Third Wheel. Teori yang digunakan adalah teori penerjemahan onomatopoeia oleh Thomas dan Clara 2004 dan teori teknik penerjemahan oleh Molina dan Albir 2002. Data yang ditemukan adalah 89 onomatopoeia; 61 sounds made by human dan 28 miscellaneous sounds. Teknik penerjemahan yang ditemukan adalah empat teknik penerjemahan yang terdiri dari 39 establish equivalent, 27 borrowing, 14 modulation, dan 9 discursive creation. Hasil penelitian menunjukkan bahwa membangun setara adalah terjemahan yang paling banyak digunakan untuk menerjemahkan onomatopoeia di Diary of a Wimpy Kid: The Third Wheel. Menetapkan padanan adalah teknik penerjemahan untuk menerjemahkan onomatopoeia ketika bahasa target memiliki arti yang setara dengan bahasa sumber. Kesimpulannya, onomatopoeia dalam bahasa Indonesia tidak beragam seperti bahasa Inggris karena hasil membangun teknik penerjemahan yang setara hanya 39 data dari 89 data onomatopoeia.