Kaedah terjemahan ekspresi dan kinesik / Melati Desa

Terjemahan yang baik merupakan sebuah terjemahan yang tidak berbau terjemahan dan bersifat sejadi. Sesuatu projek penterjemahan itu hendaklah dilakukan dengan mendasari kehendak pembaca sasaran. Untuk menghasilkan sebuah terjemahan yang dikatakan bersifat sejadi, penterjemah hendaklah menjalankan tu...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Main Author: Desa, Melati
Format: Article
Language:English
Published: Akademi Pengajian Bahasa 2019
Subjects:
Online Access:https://ir.uitm.edu.my/id/eprint/63608/1/63608.pdf
https://doi.org/10.24191/ijmal.v3i3.7685
https://ir.uitm.edu.my/id/eprint/63608/
https://myjms.mohe.gov.my/index.php/ijmal/article/view/7685
https://doi.org/10.24191/ijmal.v3i3.7685
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
Institution: Universiti Teknologi Mara
Language: English
id my.uitm.ir.63608
record_format eprints
spelling my.uitm.ir.636082022-07-08T02:56:26Z https://ir.uitm.edu.my/id/eprint/63608/ Kaedah terjemahan ekspresi dan kinesik / Melati Desa Desa, Melati Translating and interpreting Terjemahan yang baik merupakan sebuah terjemahan yang tidak berbau terjemahan dan bersifat sejadi. Sesuatu projek penterjemahan itu hendaklah dilakukan dengan mendasari kehendak pembaca sasaran. Untuk menghasilkan sebuah terjemahan yang dikatakan bersifat sejadi, penterjemah hendaklah menjalankan tugasan terjemahan tersebut dengan menentukan kaedah, prinsip dan pendekatan tertentu. Dengan mendasari pendekatan yang dipilih, penterjemah bukan sahaja dapat memindahkan kata, tetapi emosi penulis asal juga amat penting untuk dihadirkan dalam teks terjemahan. Inilah yang dinamakan maksud asal penulis tidak menyimpang atau tidak hilang dalam proses terjemahan. Dalam terjemahan novel, elemen yang dipentingkan ialah isi terjemahan tersebut berbanding bentuknya. Dalam kertas kerja ini, beberapa kaedah terjemahan yang digunakan dikaji dalam usah untuk memastikan mesej asal penulis sampai kepada pembaca sasaran. Antara kaedah yang dikupas ialah, kaedah parafrasa, transposisi, idiomatik, persamaan dinamik dan kaedah penerangan. Akademi Pengajian Bahasa 2019-08 Article PeerReviewed text en https://ir.uitm.edu.my/id/eprint/63608/1/63608.pdf Kaedah terjemahan ekspresi dan kinesik / Melati Desa. (2019) Journal of Modern Language and Applied Linguistics, 3 (3): 9. pp. 70-77. ISSN 2600-7266 https://myjms.mohe.gov.my/index.php/ijmal/article/view/7685 https://doi.org/10.24191/ijmal.v3i3.7685 https://doi.org/10.24191/ijmal.v3i3.7685
institution Universiti Teknologi Mara
building Tun Abdul Razak Library
collection Institutional Repository
continent Asia
country Malaysia
content_provider Universiti Teknologi Mara
content_source UiTM Institutional Repository
url_provider http://ir.uitm.edu.my/
language English
topic Translating and interpreting
spellingShingle Translating and interpreting
Desa, Melati
Kaedah terjemahan ekspresi dan kinesik / Melati Desa
description Terjemahan yang baik merupakan sebuah terjemahan yang tidak berbau terjemahan dan bersifat sejadi. Sesuatu projek penterjemahan itu hendaklah dilakukan dengan mendasari kehendak pembaca sasaran. Untuk menghasilkan sebuah terjemahan yang dikatakan bersifat sejadi, penterjemah hendaklah menjalankan tugasan terjemahan tersebut dengan menentukan kaedah, prinsip dan pendekatan tertentu. Dengan mendasari pendekatan yang dipilih, penterjemah bukan sahaja dapat memindahkan kata, tetapi emosi penulis asal juga amat penting untuk dihadirkan dalam teks terjemahan. Inilah yang dinamakan maksud asal penulis tidak menyimpang atau tidak hilang dalam proses terjemahan. Dalam terjemahan novel, elemen yang dipentingkan ialah isi terjemahan tersebut berbanding bentuknya. Dalam kertas kerja ini, beberapa kaedah terjemahan yang digunakan dikaji dalam usah untuk memastikan mesej asal penulis sampai kepada pembaca sasaran. Antara kaedah yang dikupas ialah, kaedah parafrasa, transposisi, idiomatik, persamaan dinamik dan kaedah penerangan.
format Article
author Desa, Melati
author_facet Desa, Melati
author_sort Desa, Melati
title Kaedah terjemahan ekspresi dan kinesik / Melati Desa
title_short Kaedah terjemahan ekspresi dan kinesik / Melati Desa
title_full Kaedah terjemahan ekspresi dan kinesik / Melati Desa
title_fullStr Kaedah terjemahan ekspresi dan kinesik / Melati Desa
title_full_unstemmed Kaedah terjemahan ekspresi dan kinesik / Melati Desa
title_sort kaedah terjemahan ekspresi dan kinesik / melati desa
publisher Akademi Pengajian Bahasa
publishDate 2019
url https://ir.uitm.edu.my/id/eprint/63608/1/63608.pdf
https://doi.org/10.24191/ijmal.v3i3.7685
https://ir.uitm.edu.my/id/eprint/63608/
https://myjms.mohe.gov.my/index.php/ijmal/article/view/7685
https://doi.org/10.24191/ijmal.v3i3.7685
_version_ 1738514033455136768