Giá trị một bản dịch
"Thật vậy, chưa hề có một bản quốc văn nào được tác giả khen tặng. Vì hiếm hoi thay những ông văn sĩ Âu Tây biết đọc văn quốc ngữ ta để có thể phê phán, như Goethe phê phán Nerval."
Saved in:
Main Author: | Kiều, Thanh Quế |
---|---|
Format: | Article |
Language: | Vietnamese |
Published: |
Ty trị sự
2020
|
Subjects: | |
Online Access: | http://repository.vnu.edu.vn/handle/VNU_123/100197 |
Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
Institution: | Vietnam National University, Hanoi |
Language: | Vietnamese |
Similar Items
-
Evaluating the English version of the novel “Beloved Oxford” = Đánh giá bản dịch Việt - Anh tác phẩm “Oxford thương yêu” . M.A Thesis Linguistics: 60 22 15
by: Trần, Thanh Hương
Published: (2017) -
Domestication and foreignization in Trịnh Lữ’s translation of the novel “The great Gatsby” = Phương pháp dịch bản địa hóa và ngoại lai hóa áp dụng trong bản dịch « Đại gia Gatsby» của dịch giả Trịnh Lữ
by: Lã, Thị Hồng Hải
Published: (2021) -
Material process in The Old man and the sea" by Hemingway and its Vietnamese translated version: A systematic funtional comparison= Quá trình vật chất trong bản gốc và bản dịch tác phẩm "Ông già và biển cả" của Hemingway. M.A. Thesis Linguistics: 60 22 15
by: Đặng, Thị Phương Mai
Published: (2017) -
A translation quality assessment of the Vietnamese version of Part 7 Nightmare" in the nover "Twilight" using J. House's model = Đánh giá chất lượng bản dịch tiếng Việt phần 7 "Cơn ác mộng" trong cuốn tiểu thuyết "Chạng vạng" áp dụng mô hình của J. House.
by: Lê, Mỹ Hạnh
Published: (2017) -
Đặc điểm của dịch ca khúc và bản dịch ca khúc Anh - Việt
by: Đoàn, Thúy Quỳnh
Published: (2019)