Translation strategies used by Ly Lan in translating neologisms in the fourth volume of “The Harry Potter” series = Chiến lược dịch từ mới Lý Lan sử dụng trong tập bốn của bộ truyện “Harry Potter”

The thesis aims to figure out the characteristics of neologisms in the story “Harry Potter and the Goblet of Fire” and the translation procedures applied by Ly Lan in its Vietnamese translation “Harry Potter và Chiếc Cốc Lửa” to translate English invented words. The study mainly involved observa...

وصف كامل

محفوظ في:
التفاصيل البيبلوغرافية
المؤلف الرئيسي: Trần, Thị Hoan
مؤلفون آخرون: Nguyễn, Thị Diệu Thúy
التنسيق: Final Year Project
اللغة:English
منشور في: 2021
الموضوعات:
الوصول للمادة أونلاين:http://repository.vnu.edu.vn/handle/VNU_123/100894
الوسوم: إضافة وسم
لا توجد وسوم, كن أول من يضع وسما على هذه التسجيلة!