Translation strategies used by Ly Lan in translating neologisms in the fourth volume of “The Harry Potter” series = Chiến lược dịch từ mới Lý Lan sử dụng trong tập bốn của bộ truyện “Harry Potter”
The thesis aims to figure out the characteristics of neologisms in the story “Harry Potter and the Goblet of Fire” and the translation procedures applied by Ly Lan in its Vietnamese translation “Harry Potter và Chiếc Cốc Lửa” to translate English invented words. The study mainly involved observa...
Saved in:
Main Author: | Trần, Thị Hoan |
---|---|
Other Authors: | Nguyễn, Thị Diệu Thúy |
Format: | Final Year Project |
Language: | English |
Published: |
2021
|
Subjects: | |
Online Access: | http://repository.vnu.edu.vn/handle/VNU_123/100894 |
Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
Institution: | Vietnam National University, Hanoi |
Language: | English |
Similar Items
-
Translation quality assessment of products for sale at Weasleys’ Wizard Wheezes in Harry Potter series by Lý Lan = Đánh giá chất lượng bản dịch sản phẩm ở tiệm Phù thủy Quỷ quái trong truyện Harry Potter do Lý Lan dịch
by: Hoàng, Thị Minh Thúy
Published: (2020) -
The Translation of Cultural Terms in the novel Harry Potter and the Chamber of Secret into Indonesian in Harry Potter dan Kamar Rahasia.
by: , NURHASANAH CENDRA HADISAPUTRI, et al.
Published: (2013) -
Harry Potter and the Sorcerer's Stone... and The Other
by: Antazo, Leandro Manuel C.
Published: (2002) -
A STUDY OF IDIOMS TRANSLATION IN HARRY POTTER 7TH SERIES "THE DEALTH HALLOWS"
by: RIZKI FEBRIAWAN SAPUTRO
Published: (2013) -
HARRY POTTER AND HIS VALUABLE CHOICES = HARRY POTTER VÀ NHỮNG SỰ LỰA CHỌN
CÓ Ý NGHĨA LỚN
by: Nguyễn, Lan Anh
Published: (2021)