Một kiến giải về vấn đề dịch sách số 1
"Trong bài này tôi sẽ lược khảo việc diễn dịch, khó khăn thường vì những cớ gì, chỉ nói về phần dịch tiếng Pháp ra tiếng ta mà thôi. Trừ những chi tiết linh tinh không kể xiết, duy có mấy điều khó khăn chính tại những danh từ chung và riêng; chung về muôn sự vật, riêng về nhân danh, địa danh, t...
Saved in:
Main Author: | |
---|---|
Format: | Article |
Language: | Vietnamese |
Published: |
Ty Trị Sự
2021
|
Subjects: | |
Online Access: | http://repository.vnu.edu.vn/handle/VNU_123/102181 |
Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
Institution: | Vietnam National University, Hanoi |
Language: | Vietnamese |
id |
oai:112.137.131.14:VNU_123-102181 |
---|---|
record_format |
dspace |
spelling |
oai:112.137.131.14:VNU_123-1021812021-02-24T07:04:47Z Một kiến giải về vấn đề dịch sách số 1 Đỗ, Thức Vấn đề dịch sách Khó khăn trong Vấn đề dịch sách "Trong bài này tôi sẽ lược khảo việc diễn dịch, khó khăn thường vì những cớ gì, chỉ nói về phần dịch tiếng Pháp ra tiếng ta mà thôi. Trừ những chi tiết linh tinh không kể xiết, duy có mấy điều khó khăn chính tại những danh từ chung và riêng; chung về muôn sự vật, riêng về nhân danh, địa danh, thần danh v.v. trong quốc ngữ không sẵn, hay là dịch theo âm thì khó tránh sấu sa thô tục." 2021-02-24T07:03:35Z 2021-02-24T07:03:35Z 1943 Journal Article Đỗ, T. (1943). Một kiến giải về vấn đề dịch sách số 1. Tri Tân: Tạp chí văn hóa ra hàng tuần, Số 88 (25/03/1943), trang 14-15 http://repository.vnu.edu.vn/handle/VNU_123/102181 vi Tri Tân : Tạp chí ra hằng tuần application/pdf Ty Trị Sự |
institution |
Vietnam National University, Hanoi |
building |
VNU Library & Information Center |
continent |
Asia |
country |
Vietnam Vietnam |
content_provider |
VNU Library and Information Center |
collection |
VNU Digital Repository |
language |
Vietnamese |
topic |
Vấn đề dịch sách Khó khăn trong Vấn đề dịch sách |
spellingShingle |
Vấn đề dịch sách Khó khăn trong Vấn đề dịch sách Đỗ, Thức Một kiến giải về vấn đề dịch sách số 1 |
description |
"Trong bài này tôi sẽ lược khảo việc diễn dịch, khó khăn thường vì những cớ gì, chỉ nói về phần dịch tiếng Pháp ra tiếng ta mà thôi. Trừ những chi tiết linh tinh không kể xiết, duy có mấy điều khó khăn chính tại những danh từ chung và riêng; chung về muôn sự vật, riêng về nhân danh, địa danh, thần danh v.v. trong quốc ngữ không sẵn, hay là dịch theo âm thì khó tránh sấu sa thô tục." |
format |
Article |
author |
Đỗ, Thức |
author_facet |
Đỗ, Thức |
author_sort |
Đỗ, Thức |
title |
Một kiến giải về vấn đề dịch sách số 1 |
title_short |
Một kiến giải về vấn đề dịch sách số 1 |
title_full |
Một kiến giải về vấn đề dịch sách số 1 |
title_fullStr |
Một kiến giải về vấn đề dịch sách số 1 |
title_full_unstemmed |
Một kiến giải về vấn đề dịch sách số 1 |
title_sort |
một kiến giải về vấn đề dịch sách số 1 |
publisher |
Ty Trị Sự |
publishDate |
2021 |
url |
http://repository.vnu.edu.vn/handle/VNU_123/102181 |
_version_ |
1693179444363001856 |