Evaluating the Vietnamese version of the book Chicken Soup for Mother and Daughter Soul" by Jack Candfield and Mark Victor Hasen using Julliane House's model
The study aims at evaluating the English-Vietnamese translation of the book ‘Chicken Soup for Mother and Daughter Soul’ by Jack Canfield and Mark Victor Hansen using Julliane House’s model of translation quality assessment. In the study, basic concepts of (...)
Saved in:
主要作者: | Nguyễn, Thị Bích Hạnh |
---|---|
其他作者: | Lê, Hùng Tiến |
格式: | Theses and Dissertations |
語言: | English |
出版: |
University of Languages and International Studies
2017
|
主題: | |
在線閱讀: | http://repository.vnu.edu.vn/handle/VNU_123/39895 |
標簽: |
添加標簽
沒有標簽, 成為第一個標記此記錄!
|
相似書籍
-
THE TRANSLATION METHODS APPLIED IN VIETNAMESE VERSION OF THE ADVENTURES OF TOM SAWYER BY MARK TWAIN = Các phương pháp dịch được áp dụng trong bản dịch tiếng Việt của tác phẩm những cuộc phiêu lưu của Tom Sawyer – tác giả Mark Twain
由: Nguyễn, Duy Tuấn
出版: (2020) -
An in-depth analysis of the English - Vietnamese translation version of Jack London's famous novel The Call of the Wild . M.A Thesis Linguistics :
由: Nguyễn, Thị Hoàn
出版: (2017) -
The translation methods applied in Vietnamese version of the work “The call of the wild” by Jack London = Các phương thức dịch được áp dụng trong bản dịch tiếng tác phẩm “Tiếng gọi nơi hoang dã” của Jack London
由: Nguyễn, Thị Phương
出版: (2021) -
Le sublime et le grotesque dans Notre-Dame de Paris de Victor Hug = Tính cao thượng và thấp hèn trong tiểu thuyết “nhà thờ Đức Bà Paris” – Victor Hugo
由: Nguyễn, Anh Tú
出版: (2020) -
NON-EQUIVALENCE RELATING TO CULTURAL DIFFERENCES AT WORD LEVEL IN ENGLISH – VIETNAMESE TRANSLATION = Hiện tượng không tương đương ở cấp độ từ do những khác biệt về văn hóa trong biên dịch Anh - Việt
由: Nguyễn, Thị Bích Hường
出版: (2020)