Evaluating the Vietnamese version of the book Chicken Soup for Mother and Daughter Soul" by Jack Candfield and Mark Victor Hasen using Julliane House's model
The study aims at evaluating the English-Vietnamese translation of the book ‘Chicken Soup for Mother and Daughter Soul’ by Jack Canfield and Mark Victor Hansen using Julliane House’s model of translation quality assessment. In the study, basic concepts of (...)
محفوظ في:
المؤلف الرئيسي: | Nguyễn, Thị Bích Hạnh |
---|---|
مؤلفون آخرون: | Lê, Hùng Tiến |
التنسيق: | Theses and Dissertations |
اللغة: | English |
منشور في: |
University of Languages and International Studies
2017
|
الموضوعات: | |
الوصول للمادة أونلاين: | http://repository.vnu.edu.vn/handle/VNU_123/39895 |
الوسوم: |
إضافة وسم
لا توجد وسوم, كن أول من يضع وسما على هذه التسجيلة!
|
المؤسسة: | Vietnam National University, Hanoi |
اللغة: | English |
مواد مشابهة
-
THE TRANSLATION METHODS APPLIED IN VIETNAMESE VERSION OF THE ADVENTURES OF TOM SAWYER BY MARK TWAIN = Các phương pháp dịch được áp dụng trong bản dịch tiếng Việt của tác phẩm những cuộc phiêu lưu của Tom Sawyer – tác giả Mark Twain
بواسطة: Nguyễn, Duy Tuấn
منشور في: (2020) -
An in-depth analysis of the English - Vietnamese translation version of Jack London's famous novel The Call of the Wild . M.A Thesis Linguistics :
بواسطة: Nguyễn, Thị Hoàn
منشور في: (2017) -
The translation methods applied in Vietnamese version of the work “The call of the wild” by Jack London = Các phương thức dịch được áp dụng trong bản dịch tiếng tác phẩm “Tiếng gọi nơi hoang dã” của Jack London
بواسطة: Nguyễn, Thị Phương
منشور في: (2021) -
Le sublime et le grotesque dans Notre-Dame de Paris de Victor Hug = Tính cao thượng và thấp hèn trong tiểu thuyết “nhà thờ Đức Bà Paris” – Victor Hugo
بواسطة: Nguyễn, Anh Tú
منشور في: (2020) -
NON-EQUIVALENCE RELATING TO CULTURAL DIFFERENCES AT WORD LEVEL IN ENGLISH – VIETNAMESE TRANSLATION = Hiện tượng không tương đương ở cấp độ từ do những khác biệt về văn hóa trong biên dịch Anh - Việt
بواسطة: Nguyễn, Thị Bích Hường
منشور في: (2020)