BIÊN TẬP BẢN GỐC TRONG DỊCH THUẬT

Biên tập bản gốc còn gọi là “biên tập trước dịch”, “xử lí văn bản nguồn”… là một khâu quan trọng và không thể thiếu được của công tác dịch thuật. Công tác này đòi hỏi người dịch phải nắm vững tinh thần của bản gốc, tiến hành điều chỉnh về mặt ngôn ngữ một cách vừa phải trên cơ sở hiểu văn hóa ngôn n...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Main Author: Nguyễn, Thị Minh
Format: Other
Language:Vietnamese
Published: 2019
Online Access:http://repository.vnu.edu.vn/handle/VNU_123/67411
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
Institution: Vietnam National University, Hanoi
Language: Vietnamese
Description
Summary:Biên tập bản gốc còn gọi là “biên tập trước dịch”, “xử lí văn bản nguồn”… là một khâu quan trọng và không thể thiếu được của công tác dịch thuật. Công tác này đòi hỏi người dịch phải nắm vững tinh thần của bản gốc, tiến hành điều chỉnh về mặt ngôn ngữ một cách vừa phải trên cơ sở hiểu văn hóa ngôn ngữ đích và tâm lí độc giả tiếp nhận bản dịch. Bài viết nêu lên cơ sở, nguyên tắc của công tác biên tập bản gốc, đồng thời chỉ ra các biện pháp kĩ xảo biên tập bản gốc phổ biến như thêm bớt từ ngữ, tái cấu trúc câu, đoạn… với mục đích giúp người dịch hiểu bản chất của quá trình dịch và thoát li văn bản gốc dễ dàng hơn.