BIÊN TẬP BẢN GỐC TRONG DỊCH THUẬT

Biên tập bản gốc còn gọi là “biên tập trước dịch”, “xử lí văn bản nguồn”… là một khâu quan trọng và không thể thiếu được của công tác dịch thuật. Công tác này đòi hỏi người dịch phải nắm vững tinh thần của bản gốc, tiến hành điều chỉnh về mặt ngôn ngữ một cách vừa phải trên cơ sở hiểu văn hóa ngôn n...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Main Author: Nguyễn, Thị Minh
Format: Other
Language:Vietnamese
Published: 2019
Online Access:http://repository.vnu.edu.vn/handle/VNU_123/67411
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
Institution: Vietnam National University, Hanoi
Language: Vietnamese
id oai:112.137.131.14:VNU_123-67411
record_format dspace
spelling oai:112.137.131.14:VNU_123-674112019-09-30T01:51:48Z BIÊN TẬP BẢN GỐC TRONG DỊCH THUẬT Nguyễn, Thị Minh Biên tập bản gốc còn gọi là “biên tập trước dịch”, “xử lí văn bản nguồn”… là một khâu quan trọng và không thể thiếu được của công tác dịch thuật. Công tác này đòi hỏi người dịch phải nắm vững tinh thần của bản gốc, tiến hành điều chỉnh về mặt ngôn ngữ một cách vừa phải trên cơ sở hiểu văn hóa ngôn ngữ đích và tâm lí độc giả tiếp nhận bản dịch. Bài viết nêu lên cơ sở, nguyên tắc của công tác biên tập bản gốc, đồng thời chỉ ra các biện pháp kĩ xảo biên tập bản gốc phổ biến như thêm bớt từ ngữ, tái cấu trúc câu, đoạn… với mục đích giúp người dịch hiểu bản chất của quá trình dịch và thoát li văn bản gốc dễ dàng hơn. 2019-09-30T01:51:48Z 2019-09-30T01:51:48Z 2017-02-21 Other http://repository.vnu.edu.vn/handle/VNU_123/67411 vi application/pdf
institution Vietnam National University, Hanoi
building VNU Library & Information Center
country Vietnam
collection VNU Digital Repository
language Vietnamese
description Biên tập bản gốc còn gọi là “biên tập trước dịch”, “xử lí văn bản nguồn”… là một khâu quan trọng và không thể thiếu được của công tác dịch thuật. Công tác này đòi hỏi người dịch phải nắm vững tinh thần của bản gốc, tiến hành điều chỉnh về mặt ngôn ngữ một cách vừa phải trên cơ sở hiểu văn hóa ngôn ngữ đích và tâm lí độc giả tiếp nhận bản dịch. Bài viết nêu lên cơ sở, nguyên tắc của công tác biên tập bản gốc, đồng thời chỉ ra các biện pháp kĩ xảo biên tập bản gốc phổ biến như thêm bớt từ ngữ, tái cấu trúc câu, đoạn… với mục đích giúp người dịch hiểu bản chất của quá trình dịch và thoát li văn bản gốc dễ dàng hơn.
format Other
author Nguyễn, Thị Minh
spellingShingle Nguyễn, Thị Minh
BIÊN TẬP BẢN GỐC TRONG DỊCH THUẬT
author_facet Nguyễn, Thị Minh
author_sort Nguyễn, Thị Minh
title BIÊN TẬP BẢN GỐC TRONG DỊCH THUẬT
title_short BIÊN TẬP BẢN GỐC TRONG DỊCH THUẬT
title_full BIÊN TẬP BẢN GỐC TRONG DỊCH THUẬT
title_fullStr BIÊN TẬP BẢN GỐC TRONG DỊCH THUẬT
title_full_unstemmed BIÊN TẬP BẢN GỐC TRONG DỊCH THUẬT
title_sort biên tập bản gốc trong dịch thuật
publishDate 2019
url http://repository.vnu.edu.vn/handle/VNU_123/67411
_version_ 1680966580465303552