BIÊN TẬP BẢN GỐC TRONG DỊCH THUẬT
Biên tập bản gốc còn gọi là “biên tập trước dịch”, “xử lí văn bản nguồn”… là một khâu quan trọng và không thể thiếu được của công tác dịch thuật. Công tác này đòi hỏi người dịch phải nắm vững tinh thần của bản gốc, tiến hành điều chỉnh về mặt ngôn ngữ một cách vừa phải trên cơ sở hiểu văn hóa ngôn n...
Saved in:
Main Author: | |
---|---|
Format: | Other |
Language: | Vietnamese |
Published: |
2019
|
Online Access: | http://repository.vnu.edu.vn/handle/VNU_123/67411 |
Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
Institution: | Vietnam National University, Hanoi |
Language: | Vietnamese |
id |
oai:112.137.131.14:VNU_123-67411 |
---|---|
record_format |
dspace |
spelling |
oai:112.137.131.14:VNU_123-674112019-09-30T01:51:48Z BIÊN TẬP BẢN GỐC TRONG DỊCH THUẬT Nguyễn, Thị Minh Biên tập bản gốc còn gọi là “biên tập trước dịch”, “xử lí văn bản nguồn”… là một khâu quan trọng và không thể thiếu được của công tác dịch thuật. Công tác này đòi hỏi người dịch phải nắm vững tinh thần của bản gốc, tiến hành điều chỉnh về mặt ngôn ngữ một cách vừa phải trên cơ sở hiểu văn hóa ngôn ngữ đích và tâm lí độc giả tiếp nhận bản dịch. Bài viết nêu lên cơ sở, nguyên tắc của công tác biên tập bản gốc, đồng thời chỉ ra các biện pháp kĩ xảo biên tập bản gốc phổ biến như thêm bớt từ ngữ, tái cấu trúc câu, đoạn… với mục đích giúp người dịch hiểu bản chất của quá trình dịch và thoát li văn bản gốc dễ dàng hơn. 2019-09-30T01:51:48Z 2019-09-30T01:51:48Z 2017-02-21 Other http://repository.vnu.edu.vn/handle/VNU_123/67411 vi application/pdf |
institution |
Vietnam National University, Hanoi |
building |
VNU Library & Information Center |
country |
Vietnam |
collection |
VNU Digital Repository |
language |
Vietnamese |
description |
Biên tập bản gốc còn gọi là “biên tập trước dịch”, “xử lí văn bản nguồn”… là một khâu quan trọng và không thể thiếu được của công tác dịch thuật. Công tác này đòi hỏi người dịch phải nắm vững tinh thần của bản gốc, tiến hành điều chỉnh về mặt ngôn ngữ một cách vừa phải trên cơ sở hiểu văn hóa ngôn ngữ đích và tâm lí độc giả tiếp nhận bản dịch. Bài viết nêu lên cơ sở, nguyên tắc của công tác biên tập bản gốc, đồng thời chỉ ra các biện pháp kĩ xảo biên tập bản gốc phổ biến như thêm bớt từ ngữ, tái cấu trúc câu, đoạn… với mục đích giúp người dịch hiểu bản chất của quá trình dịch và thoát li văn bản gốc dễ dàng hơn. |
format |
Other |
author |
Nguyễn, Thị Minh |
spellingShingle |
Nguyễn, Thị Minh BIÊN TẬP BẢN GỐC TRONG DỊCH THUẬT |
author_facet |
Nguyễn, Thị Minh |
author_sort |
Nguyễn, Thị Minh |
title |
BIÊN TẬP BẢN GỐC TRONG DỊCH THUẬT |
title_short |
BIÊN TẬP BẢN GỐC TRONG DỊCH THUẬT |
title_full |
BIÊN TẬP BẢN GỐC TRONG DỊCH THUẬT |
title_fullStr |
BIÊN TẬP BẢN GỐC TRONG DỊCH THUẬT |
title_full_unstemmed |
BIÊN TẬP BẢN GỐC TRONG DỊCH THUẬT |
title_sort |
biên tập bản gốc trong dịch thuật |
publishDate |
2019 |
url |
http://repository.vnu.edu.vn/handle/VNU_123/67411 |
_version_ |
1680966580465303552 |