A study on English-Vietnamese translation of compound nouns in information technology

This thesis focuses on the translation of English compound nouns in the information technology (IT from now on) into Vietnamese. It aims at investigating the five common strategies normally applied to translate IT compound nouns from English into Vietnamese.The study starts with the theoretical back...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Main Author: Nguyễn, Thị Oanh
Other Authors: Kiều, Thị Thu Hương
Format: Theses and Dissertations
Language:English
Published: 2020
Subjects:
Online Access:http://repository.vnu.edu.vn/handle/VNU_123/79845
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
Institution: Vietnam National University, Hanoi
Language: English
id oai:112.137.131.14:VNU_123-79845
record_format dspace
spelling oai:112.137.131.14:VNU_123-798452020-04-10T15:12:56Z A study on English-Vietnamese translation of compound nouns in information technology Nghiên cứu việc dịch Việt - Anh các danh từ ghép chuyên nghành công nghệ thông tin Nguyễn, Thị Oanh Kiều, Thị Thu Hương ĐHQGHN - Trường Đại học Ngoại ngữ Tiếng Anh -- Dịch thuật về kỹ thuật công nghệ Danh từ ghép Tiếng Việt -- Dịch thuật về kỹ thuật công nghệ English language English language -- Technical English 428.029597 This thesis focuses on the translation of English compound nouns in the information technology (IT from now on) into Vietnamese. It aims at investigating the five common strategies normally applied to translate IT compound nouns from English into Vietnamese.The study starts with the theoretical background that elaborates on the notion of translation, translation methods as well as translation procedures and equivalence. Then it touches upon the typical features of English compound nouns in information technology. In the main part, a detailed investigation and examination of the translation of these English compound nouns is carried out, from which it identifies the common translation strategies used in this field. The five common strategies, namely transposition, transference, naturalization, couplets procedure (combining both transference and naturalization) and communication methods are common choices that translators often make in different situations or for different types of compound nouns, through each procedure embodies in itself both advantages and disadvantages. Hopefully, the results of the study will be of some help to people who are in charge of teaching, studying and translating English IT terms into Vietnamese. English Linguistics 2020-04-10T15:08:23Z 2020-04-10T15:08:23Z 2016 Thesis Nguyễn, T. O. (2016). A study on English-Vietnamese translation of compound nouns in information technology. Master’s thesis, Vietnam National University, Hanoi 60220201 http://repository.vnu.edu.vn/handle/VNU_123/79845 NG-O en 67 p. application/pdf
institution Vietnam National University, Hanoi
building VNU Library & Information Center
country Vietnam
collection VNU Digital Repository
language English
topic Tiếng Anh -- Dịch thuật về kỹ thuật công nghệ
Danh từ ghép
Tiếng Việt -- Dịch thuật về kỹ thuật công nghệ
English language
English language -- Technical English
428.029597
spellingShingle Tiếng Anh -- Dịch thuật về kỹ thuật công nghệ
Danh từ ghép
Tiếng Việt -- Dịch thuật về kỹ thuật công nghệ
English language
English language -- Technical English
428.029597
Nguyễn, Thị Oanh
A study on English-Vietnamese translation of compound nouns in information technology
description This thesis focuses on the translation of English compound nouns in the information technology (IT from now on) into Vietnamese. It aims at investigating the five common strategies normally applied to translate IT compound nouns from English into Vietnamese.The study starts with the theoretical background that elaborates on the notion of translation, translation methods as well as translation procedures and equivalence. Then it touches upon the typical features of English compound nouns in information technology. In the main part, a detailed investigation and examination of the translation of these English compound nouns is carried out, from which it identifies the common translation strategies used in this field. The five common strategies, namely transposition, transference, naturalization, couplets procedure (combining both transference and naturalization) and communication methods are common choices that translators often make in different situations or for different types of compound nouns, through each procedure embodies in itself both advantages and disadvantages. Hopefully, the results of the study will be of some help to people who are in charge of teaching, studying and translating English IT terms into Vietnamese.
author2 Kiều, Thị Thu Hương
author_facet Kiều, Thị Thu Hương
Nguyễn, Thị Oanh
format Theses and Dissertations
author Nguyễn, Thị Oanh
author_sort Nguyễn, Thị Oanh
title A study on English-Vietnamese translation of compound nouns in information technology
title_short A study on English-Vietnamese translation of compound nouns in information technology
title_full A study on English-Vietnamese translation of compound nouns in information technology
title_fullStr A study on English-Vietnamese translation of compound nouns in information technology
title_full_unstemmed A study on English-Vietnamese translation of compound nouns in information technology
title_sort study on english-vietnamese translation of compound nouns in information technology
publishDate 2020
url http://repository.vnu.edu.vn/handle/VNU_123/79845
_version_ 1680966478849900544