Nghiên cứu phương thức chuyển dịch hàm ý trong câu hỏi từ tiếng Đức sang tiếng Việt (dựa trên cứ liệu dịch phẩm văn học)

Tổng quan tình hình nghiên cứu và xác lập cơ sở lý thuyết cho đề tài. Khảo sát câu hỏi chứa hàm ý trong tiếng Đức (qua tác phẩm "Der Besuch der alten Dame") và phương thức chuyển dịch sang tiếng Việt (qua hai bản dịch tiếng Việt). Đánh giá cách dịch câu hỏi chứa hàm ý từ tiếng Đức sang tiế...

全面介紹

Saved in:
書目詳細資料
主要作者: Lê, Thị Bích Thủy
其他作者: Lâm, Quang Đông
格式: Theses and Dissertations
語言:Vietnamese
出版: 2020
主題:
在線閱讀:http://repository.vnu.edu.vn/handle/VNU_123/88386
標簽: 添加標簽
沒有標簽, 成為第一個標記此記錄!
機構: Vietnam National University, Hanoi
語言: Vietnamese
id oai:112.137.131.14:VNU_123-88386
record_format dspace
spelling oai:112.137.131.14:VNU_123-883862020-07-21T01:44:01Z Nghiên cứu phương thức chuyển dịch hàm ý trong câu hỏi từ tiếng Đức sang tiếng Việt (dựa trên cứ liệu dịch phẩm văn học) Lê, Thị Bích Thủy Lâm, Quang Đông Lê, Tuyết Nga ĐHQGHN - Trường Đại học Khoa học Xã hội và Nhân văn Chuyển dịch hàm ý. Tiếng Đức. Tiếng Việt. Ngôn ngữ học. Văn học. 438.02 Tổng quan tình hình nghiên cứu và xác lập cơ sở lý thuyết cho đề tài. Khảo sát câu hỏi chứa hàm ý trong tiếng Đức (qua tác phẩm "Der Besuch der alten Dame") và phương thức chuyển dịch sang tiếng Việt (qua hai bản dịch tiếng Việt). Đánh giá cách dịch câu hỏi chứa hàm ý từ tiếng Đức sang tiếng Việt (qua hai bản dịch tiếng Việt). Ngôn ngữ học so sánh-đối chiếu 2020-05-22T01:47:20Z 2020-05-22T01:47:20Z 2020 Thesis 02050006010 Lê, T. B. T. (2020). Nghiên cứu phương thức chuyển dịch hàm ý trong câu hỏi từ tiếng Đức sang tiếng Việt (dựa trên cứ liệu dịch phẩm văn học). Luận án tiến sỹ, Đại học Quốc gia Hà Nội, Việt Nam 62 22 02 41 http://repository.vnu.edu.vn/handle/VNU_123/88386 LE-T vi application/pdf
institution Vietnam National University, Hanoi
building VNU Library & Information Center
country Vietnam
collection VNU Digital Repository
language Vietnamese
topic Chuyển dịch hàm ý. Tiếng Đức. Tiếng Việt. Ngôn ngữ học. Văn học.
438.02
spellingShingle Chuyển dịch hàm ý. Tiếng Đức. Tiếng Việt. Ngôn ngữ học. Văn học.
438.02
Lê, Thị Bích Thủy
Nghiên cứu phương thức chuyển dịch hàm ý trong câu hỏi từ tiếng Đức sang tiếng Việt (dựa trên cứ liệu dịch phẩm văn học)
description Tổng quan tình hình nghiên cứu và xác lập cơ sở lý thuyết cho đề tài. Khảo sát câu hỏi chứa hàm ý trong tiếng Đức (qua tác phẩm "Der Besuch der alten Dame") và phương thức chuyển dịch sang tiếng Việt (qua hai bản dịch tiếng Việt). Đánh giá cách dịch câu hỏi chứa hàm ý từ tiếng Đức sang tiếng Việt (qua hai bản dịch tiếng Việt).
author2 Lâm, Quang Đông
author_facet Lâm, Quang Đông
Lê, Thị Bích Thủy
format Theses and Dissertations
author Lê, Thị Bích Thủy
author_sort Lê, Thị Bích Thủy
title Nghiên cứu phương thức chuyển dịch hàm ý trong câu hỏi từ tiếng Đức sang tiếng Việt (dựa trên cứ liệu dịch phẩm văn học)
title_short Nghiên cứu phương thức chuyển dịch hàm ý trong câu hỏi từ tiếng Đức sang tiếng Việt (dựa trên cứ liệu dịch phẩm văn học)
title_full Nghiên cứu phương thức chuyển dịch hàm ý trong câu hỏi từ tiếng Đức sang tiếng Việt (dựa trên cứ liệu dịch phẩm văn học)
title_fullStr Nghiên cứu phương thức chuyển dịch hàm ý trong câu hỏi từ tiếng Đức sang tiếng Việt (dựa trên cứ liệu dịch phẩm văn học)
title_full_unstemmed Nghiên cứu phương thức chuyển dịch hàm ý trong câu hỏi từ tiếng Đức sang tiếng Việt (dựa trên cứ liệu dịch phẩm văn học)
title_sort nghiên cứu phương thức chuyển dịch hàm ý trong câu hỏi từ tiếng đức sang tiếng việt (dựa trên cứ liệu dịch phẩm văn học)
publishDate 2020
url http://repository.vnu.edu.vn/handle/VNU_123/88386
_version_ 1680967370973118464