Methoden beim übersetzen von passivformen aus dem deutschen ins vietnamesische – eine aus dem deutschen ins vietnamesische empirische untersuchung = Phương thức chuyển dịch dạng thức bị động từ tiếng Đức sang tiếng Việt
Die Arbeit gliedert sich in drei Kapitel: Kapitel 1 und Kapitel 2 sind die theoretischen Teile, in denen die sprachwissenschaftlichen Grundlagen zum Passiv im Deutschen und Vietnamesischen und die übersetzungstheoretischen Grundlagen dargestellt werden. Kapitel 3 ist die praktische Untersuchung....
محفوظ في:
المؤلف الرئيسي: | |
---|---|
مؤلفون آخرون: | |
التنسيق: | Theses and Dissertations |
اللغة: | German |
منشور في: |
2020
|
الموضوعات: | |
الوصول للمادة أونلاين: | http://repository.vnu.edu.vn/handle/VNU_123/89470 |
الوسوم: |
إضافة وسم
لا توجد وسوم, كن أول من يضع وسما على هذه التسجيلة!
|
الملخص: | Die Arbeit gliedert sich in drei Kapitel:
Kapitel 1 und Kapitel 2 sind die theoretischen Teile, in denen die
sprachwissenschaftlichen Grundlagen zum Passiv im Deutschen und Vietnamesischen und die übersetzungstheoretischen Grundlagen dargestellt
werden.
Kapitel 3 ist die praktische Untersuchung. Eine quantitative Zusammenstellung der
Ergebnisse schafft den Rahmen für die daran sich anschließenden
Einzelbetrachtungen. Die ausgewälten Beispiele werden analysiert und in
Verbindung mit den Übersetzungsmethoden von Koller und Schreiber gebracht, die
als typische Methoden beim Übersetzen gelten, besonders für die Sprachen, die
verschiedenen Sprachfamilien angehören. |
---|