“Và, còn, ngoài ra”- mấy cách dùng cần phân biệt khi chữa lỗi hoặc giải thích
Khi giao tiếp, người ta có thể dễ dàng bỏ qua cho nhau những lỗ hổng về kiến thức ngữ pháp, đặc biệt với người nước ngoài học tiếng Việt. Người bản ngữ, khi tham gia vào cuộc đối thoại, có thể đoán được ý định giao tiếp hoặc nội dung muốn truyền tải khi một người nước ngoài cố gắng diễn đạt bằng tiế...
محفوظ في:
المؤلف الرئيسي: | |
---|---|
مؤلفون آخرون: | |
التنسيق: | Conference or Workshop Item |
اللغة: | Vietnamese |
منشور في: |
Nhà xuất bản Khoa học Xã hội
2020
|
الموضوعات: | |
الوصول للمادة أونلاين: | http://repository.vnu.edu.vn/handle/VNU_123/97442 |
الوسوم: |
إضافة وسم
لا توجد وسوم, كن أول من يضع وسما على هذه التسجيلة!
|
الملخص: | Khi giao tiếp, người ta có thể dễ dàng bỏ qua cho nhau những lỗ hổng về kiến thức ngữ pháp, đặc biệt với người nước ngoài học tiếng Việt. Người bản ngữ, khi tham gia vào cuộc đối thoại, có thể đoán được ý định giao tiếp hoặc nội dung muốn truyền tải khi một người nước ngoài cố gắng diễn đạt bằng tiếng Việt. Tuy vậy, đối với một văn bản Tiếng Việt yêu cầu sẽ cao hơn nếu như việc sắp xếp trật tự từ trong câu, việc chọn từ, chọn câu để thể hiện ý định của người viết... không được xem là đúng ngữ pháp. Với một số người nước ngoài học Tiếng Việt, viết câu hoặc viết một bài luận tiếng Việt không phải là một việc đơn giản. |
---|