“Và, còn, ngoài ra”- mấy cách dùng cần phân biệt khi chữa lỗi hoặc giải thích

Khi giao tiếp, người ta có thể dễ dàng bỏ qua cho nhau những lỗ hổng về kiến thức ngữ pháp, đặc biệt với người nước ngoài học tiếng Việt. Người bản ngữ, khi tham gia vào cuộc đối thoại, có thể đoán được ý định giao tiếp hoặc nội dung muốn truyền tải khi một người nước ngoài cố gắng diễn đạt bằng tiế...

全面介紹

Saved in:
書目詳細資料
主要作者: Nguyễn, Thị Ngọc Hân
其他作者: Việt Nam học và Tiếng Việt các hướng tiếp cận (Kỷ yếu hội thảo khoa học 2010)
格式: Conference or Workshop Item
語言:Vietnamese
出版: Nhà xuất bản Khoa học Xã hội 2020
主題:
在線閱讀:http://repository.vnu.edu.vn/handle/VNU_123/97442
標簽: 添加標簽
沒有標簽, 成為第一個標記此記錄!
實物特徵
總結:Khi giao tiếp, người ta có thể dễ dàng bỏ qua cho nhau những lỗ hổng về kiến thức ngữ pháp, đặc biệt với người nước ngoài học tiếng Việt. Người bản ngữ, khi tham gia vào cuộc đối thoại, có thể đoán được ý định giao tiếp hoặc nội dung muốn truyền tải khi một người nước ngoài cố gắng diễn đạt bằng tiếng Việt. Tuy vậy, đối với một văn bản Tiếng Việt yêu cầu sẽ cao hơn nếu như việc sắp xếp trật tự từ trong câu, việc chọn từ, chọn câu để thể hiện ý định của người viết... không được xem là đúng ngữ pháp. Với một số người nước ngoài học Tiếng Việt, viết câu hoặc viết một bài luận tiếng Việt không phải là một việc đơn giản.