« Path to Oku » by Matsuo Basho and poem translation style of Vinh Sinh

Vinh Sinh remarked: "Traveling up and down and poetry can never be apart in Basho". The path up to Oku is the very lively example and proof for this comment. The sensibility of the wanderer and poet is especially expressed in his deep thinkings and feelings for the country for the people a...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Main Author: Vo, Thi Thu Nguyet
Other Authors: Kỷ yếu Hội thảo Quan hệ Việt Nam - Nhật Bản ĐHQGHN, 2011
Format: Conference or Workshop Item
Language:English
Published: Đại học Quốc gia Hà Nội 2020
Subjects:
Online Access:http://repository.vnu.edu.vn/handle/VNU_123/98553
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
Institution: Vietnam National University, Hanoi
Language: English
id oai:112.137.131.14:VNU_123-98553
record_format dspace
spelling oai:112.137.131.14:VNU_123-985532020-12-01T08:09:19Z « Path to Oku » by Matsuo Basho and poem translation style of Vinh Sinh Vo, Thi Thu Nguyet Kỷ yếu Hội thảo Quan hệ Việt Nam - Nhật Bản ĐHQGHN, 2011 ĐHQGHN - Trường Đại học Khoa học Xã hội và Nhân văn Thơ Nhật Bản Dịch thuật Vinh Sinh remarked: "Traveling up and down and poetry can never be apart in Basho". The path up to Oku is the very lively example and proof for this comment. The sensibility of the wanderer and poet is especially expressed in his deep thinkings and feelings for the country for the people around him. Vinh Sinh's choice of Vietnamese traditional luc bat or signficant poetry type to translate from a poem into a poem is his true achievement and contribution in his style of transforming poems by Basho. His most important and significant success is to bring Basho's poems, Japanese soul and culture closer to Vietnamese readers. 2020-12-01T08:09:19Z 2020-12-01T08:09:19Z 2011 Conference Paper Vo, T. T. N. (2011). « Path to Oku » by Matsuo Basho and poem translation style of Vinh Sinh. Kỷ yếu Hội thảo Quan hệ Việt Nam - Nhật Bản ĐHQGHN, 2011 http://repository.vnu.edu.vn/handle/VNU_123/98553 en 1 p. application/pdf Đại học Quốc gia Hà Nội
institution Vietnam National University, Hanoi
building VNU Library & Information Center
continent Asia
country Vietnam
Vietnam
content_provider VNU Library and Information Center
collection VNU Digital Repository
language English
topic Thơ Nhật Bản
Dịch thuật
spellingShingle Thơ Nhật Bản
Dịch thuật
Vo, Thi Thu Nguyet
« Path to Oku » by Matsuo Basho and poem translation style of Vinh Sinh
description Vinh Sinh remarked: "Traveling up and down and poetry can never be apart in Basho". The path up to Oku is the very lively example and proof for this comment. The sensibility of the wanderer and poet is especially expressed in his deep thinkings and feelings for the country for the people around him. Vinh Sinh's choice of Vietnamese traditional luc bat or signficant poetry type to translate from a poem into a poem is his true achievement and contribution in his style of transforming poems by Basho. His most important and significant success is to bring Basho's poems, Japanese soul and culture closer to Vietnamese readers.
author2 Kỷ yếu Hội thảo Quan hệ Việt Nam - Nhật Bản ĐHQGHN, 2011
author_facet Kỷ yếu Hội thảo Quan hệ Việt Nam - Nhật Bản ĐHQGHN, 2011
Vo, Thi Thu Nguyet
format Conference or Workshop Item
author Vo, Thi Thu Nguyet
author_sort Vo, Thi Thu Nguyet
title « Path to Oku » by Matsuo Basho and poem translation style of Vinh Sinh
title_short « Path to Oku » by Matsuo Basho and poem translation style of Vinh Sinh
title_full « Path to Oku » by Matsuo Basho and poem translation style of Vinh Sinh
title_fullStr « Path to Oku » by Matsuo Basho and poem translation style of Vinh Sinh
title_full_unstemmed « Path to Oku » by Matsuo Basho and poem translation style of Vinh Sinh
title_sort « path to oku » by matsuo basho and poem translation style of vinh sinh
publisher Đại học Quốc gia Hà Nội
publishDate 2020
url http://repository.vnu.edu.vn/handle/VNU_123/98553
_version_ 1688757837968179200