« Path to Oku » by Matsuo Basho and poem translation style of Vinh Sinh
Vinh Sinh remarked: "Traveling up and down and poetry can never be apart in Basho". The path up to Oku is the very lively example and proof for this comment. The sensibility of the wanderer and poet is especially expressed in his deep thinkings and feelings for the country for the people a...
Saved in:
Main Author: | |
---|---|
Other Authors: | |
Format: | Conference or Workshop Item |
Language: | English |
Published: |
Đại học Quốc gia Hà Nội
2020
|
Subjects: | |
Online Access: | http://repository.vnu.edu.vn/handle/VNU_123/98553 |
Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
Institution: | Vietnam National University, Hanoi |
Language: | English |
id |
oai:112.137.131.14:VNU_123-98553 |
---|---|
record_format |
dspace |
spelling |
oai:112.137.131.14:VNU_123-985532020-12-01T08:09:19Z « Path to Oku » by Matsuo Basho and poem translation style of Vinh Sinh Vo, Thi Thu Nguyet Kỷ yếu Hội thảo Quan hệ Việt Nam - Nhật Bản ĐHQGHN, 2011 ĐHQGHN - Trường Đại học Khoa học Xã hội và Nhân văn Thơ Nhật Bản Dịch thuật Vinh Sinh remarked: "Traveling up and down and poetry can never be apart in Basho". The path up to Oku is the very lively example and proof for this comment. The sensibility of the wanderer and poet is especially expressed in his deep thinkings and feelings for the country for the people around him. Vinh Sinh's choice of Vietnamese traditional luc bat or signficant poetry type to translate from a poem into a poem is his true achievement and contribution in his style of transforming poems by Basho. His most important and significant success is to bring Basho's poems, Japanese soul and culture closer to Vietnamese readers. 2020-12-01T08:09:19Z 2020-12-01T08:09:19Z 2011 Conference Paper Vo, T. T. N. (2011). « Path to Oku » by Matsuo Basho and poem translation style of Vinh Sinh. Kỷ yếu Hội thảo Quan hệ Việt Nam - Nhật Bản ĐHQGHN, 2011 http://repository.vnu.edu.vn/handle/VNU_123/98553 en 1 p. application/pdf Đại học Quốc gia Hà Nội |
institution |
Vietnam National University, Hanoi |
building |
VNU Library & Information Center |
continent |
Asia |
country |
Vietnam Vietnam |
content_provider |
VNU Library and Information Center |
collection |
VNU Digital Repository |
language |
English |
topic |
Thơ Nhật Bản Dịch thuật |
spellingShingle |
Thơ Nhật Bản Dịch thuật Vo, Thi Thu Nguyet « Path to Oku » by Matsuo Basho and poem translation style of Vinh Sinh |
description |
Vinh Sinh remarked: "Traveling up and down and poetry can never be apart in Basho". The path up to Oku is the very lively example and proof for this comment. The sensibility of the wanderer and poet is especially expressed in his deep thinkings and feelings for the country for the people around him. Vinh Sinh's choice of Vietnamese traditional luc bat or signficant poetry type to translate from a poem into a poem is his true achievement and contribution in his style of transforming poems by Basho. His most important and significant success is to bring Basho's poems, Japanese soul and culture closer to Vietnamese readers. |
author2 |
Kỷ yếu Hội thảo Quan hệ Việt Nam - Nhật Bản ĐHQGHN, 2011 |
author_facet |
Kỷ yếu Hội thảo Quan hệ Việt Nam - Nhật Bản ĐHQGHN, 2011 Vo, Thi Thu Nguyet |
format |
Conference or Workshop Item |
author |
Vo, Thi Thu Nguyet |
author_sort |
Vo, Thi Thu Nguyet |
title |
« Path to Oku » by Matsuo Basho and poem translation style of Vinh Sinh |
title_short |
« Path to Oku » by Matsuo Basho and poem translation style of Vinh Sinh |
title_full |
« Path to Oku » by Matsuo Basho and poem translation style of Vinh Sinh |
title_fullStr |
« Path to Oku » by Matsuo Basho and poem translation style of Vinh Sinh |
title_full_unstemmed |
« Path to Oku » by Matsuo Basho and poem translation style of Vinh Sinh |
title_sort |
« path to oku » by matsuo basho and poem translation style of vinh sinh |
publisher |
Đại học Quốc gia Hà Nội |
publishDate |
2020 |
url |
http://repository.vnu.edu.vn/handle/VNU_123/98553 |
_version_ |
1688757837968179200 |