親疎関係による日本人男女の一人称の使い分け = Cách dùng ngôi thứ nhất của nam nữ người Nhật tùy theo mối quan hệ thân thuộc hay không thân thuộc
本研究では、先行研究を踏まえ、日本語の一人称の使い方について大学 生と 20 代の社会人を対象としてアンケートと録音の両方とも行った。 アン ケートと録音の分析による 結果としては、まず、 日本人の女子学生は日常 の場面を大きく 3 段階に分けて一人称を使い分けている。段階 1 は「家族、 年下、同年」、段階 2 は「先生、年上」、段階 3 は公的な場面である。 「うち」は段階 1 でしか使われない。「あたし」は段階 2 まで使われる。 「わたし」は基本的にフォーマリティーを問わずどんな段階でも使われる が、段階 3 で「わたし」しか使われない。日本人の女子学生は社会人にな る...
Saved in:
Main Author: | |
---|---|
Other Authors: | |
Format: | Final Year Project |
Language: | Japanese |
Published: |
2020
|
Subjects: | |
Online Access: | http://repository.vnu.edu.vn/handle/VNU_123/98774 |
Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
Institution: | Vietnam National University, Hanoi |
Language: | Japanese |
Summary: | 本研究では、先行研究を踏まえ、日本語の一人称の使い方について大学
生と 20 代の社会人を対象としてアンケートと録音の両方とも行った。 アン
ケートと録音の分析による 結果としては、まず、 日本人の女子学生は日常
の場面を大きく 3 段階に分けて一人称を使い分けている。段階 1 は「家族、
年下、同年」、段階 2 は「先生、年上」、段階 3 は公的な場面である。
「うち」は段階 1 でしか使われない。「あたし」は段階 2 まで使われる。
「わたし」は基本的にフォーマリティーを問わずどんな段階でも使われる
が、段階 3 で「わたし」しか使われない。日本人の女子学生は社会人にな
ると、「あたし」と「わたし」の使い方はほとんど変わらないが、「う
ち」が家族にしか使われないようになる。また、「わたくし」が職場にお
いて年上に対して使われる。 次に、 日本人の男子学生も、日常の場面を大
きく 3 段階に分けて一人称を使い分けている。 |
---|